ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  105  

Она откусила еще кусочек.

— Погодите-ка! Вы положили сюда стевию?

— Сам вырастил.

Сара закивала:

— Сбылись мамины эротические мечты!.. Все, больше не буду перебивать.

Закатив глаза, Майк вздохнул и снова обратился к Лангу:

— Вам не случалось видеть Андерса вместе с женщиной намного старше его, скажем, лет пятидесяти? С довольно крупным носом?

Ланг ухмыльнулся, как шкодливый мальчишка.

— Видел, да не с одной, а с двумя сразу. Со старой и помоложе. Вместе! — Он многозначительно посмотрел на Сару, но она внимательно изучала печенье.

— Смотрите на меня, а не на мою жену, — посоветовал Майк. — Значит, Андерс убил ваших собак, чтобы вы никому не проболтались о том, что вам известно?

Старик не ответил, тогда заговорила Сара:

— Извините, что опять помешала, но мне кажется, что убийством собак Грег наказал вас за то, что вы обо всем рассказали шерифу. Это правда?

Ланг перевел взгляд на свои ладони. Майк откинулся на спинку дивана, на его лице отчетливо читалось раздражение.

— Хочешь сказать, в этом захолустном городке есть шериф? И вы рассказали ему про воровство Андерса?

Ланг пожал плечами, но головы не поднял.

Майк обратился к Саре:

— Почему мне никто не рассказал о местной полиции? Если не ошибаюсь, Эдилин находится под юрисдикцией Уильямсберга.

— В целом все верно, есть еще окружной шериф, — объяснила Сара, — но у нас найдутся и свои… скажем так: блюстители закона. Им за это не платят, чужаки с ними не считаются.

Майк ждал, но продолжения не услышал ни от Ланга, ни от Сары.

— Может, мне все-таки объяснят, кто руководит этой якобы полицией?

Сара улыбнулась:

— А ты угадай!

— Сара, только не надо… — Он вздохнул. — Мои кузены Фразьеры.

— Какой ты у меня умница!

Майк в изнеможении провел ладонью по щеке и переглянулся с Лангом.

— Вы сообщили… достопочтенному шерифу, что Андерс спит с половиной женщин округа, в основном замужних, и ворует у них информацию. Он их, случайно, не шантажировал?

Ланг снова пожал плечами:

— Не знаю. Воровать нехорошо.

— Шпионить за людьми тоже! — отрезал Майк, но тут же взял себя в руки. — Насколько я понимаю, шериф поговорил с Андерсом, и вскоре ваших собак…

— Отравили, — подсказал старик.

— Но этим дело не кончилось, — продолжал Майк, — вы расставили здесь повсюду ловушки и капканы. Если бы вы сделали это пораньше, ваши собаки были бы живы.

Мистер Ланг кивнул и тихо добавил:

— По-моему, он сделал это нарочно.

— Что это значит? — спросил Майк.

— Сдается мне, Андерс хотел, чтобы я увидел его и донес на него Фразьеру. Ему хотелось убить моих собак… — Голос старика дрогнул, словно у него перехватило горло.

— Это значит, что истинной целью были вы, — заключил Майк. — Всем известно, что гостей вы встречаете с дробовиком. Значит, здесь есть что-то такое что нужно Андерсу?

В глазах Ланга вновь показался тот же странный блеск.

— Что вы прячете? — настойчиво повторил Майк, но Ланг молчал.

— Может, серебро времен Гражданской войны? — подсказала в тишине Сара. — Фарфор вроде этого?

— Нет, — ответил Ланг. — А это все равно не мое. Это вещи… — он с любовью посмотрел на Майка, — …молодого внучка Пруди.

— Вот и еще одна причина, по которой ты станешь мишенью, — тихо обратилась Сара к Майку. Ее голос звучал испуганно. — Если то, что нужно Грегу, находится здесь, он узнает, что ферма принадлежит тебе, и… и…

— Тем лучше! — Майк вынул из кармана рубашки снимок и протянул его Лангу. На снимке была запечатлена Митци Вандло в подростковом возрасте, но состаренная с помощью компьютерных программ. — Вам не встречалась эта женщина?

Ланг не стал медлить с ответом.

— Нет.

— А вы присмотритесь.

Он взял снимок, разглядел и вернул Майку.

— Нет, не встречал.

— Точно?

— У меня хорошая память на лица. Это я никогда не видел.

Майк убрал снимок.

— В эти выходные ярмарка. Я хочу, чтобы вы побывали на площади, понаблюдали за народом и рассказали мне все, что увидите.

— Грязный народ в этом городишке, — чопорно заявил Ланг. — Спят с кем ни попадя.

— Вы тоже не ангел, особенно когда никто не видит. — Возразил Майк, глядя на часы. — Еще я хочу, чтобы вы убрали все ловушки и капканы, которые здесь повсюду расставлены. Ни одной не пропускайте. И травку сожгите.

  105