ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  24  

Миссис Чармен, которая заведовала почтовым отделением и была одной из самых известных местных сплетниц, с интересом взглянула на посетительницу. Она торговала сладостями и табачными изделиями, но Милдред еще ни разу ничего не покупала у нее. Сейчас, чтобы завести разговор, она попросила шоколадку.

Пока миссис Чармен показывала ей различные марки шоколада, Милдред про себя прикидывала, поверила ли эта женщина в то, что ей нужно именно это. Передам эту шоколадку дочке горничной, раздраженно подумала она, по крайней мере, слухи о моем появлении в деревне, которые незамедлительно распространятся во всей округе, не обрастут фантастическими домыслами.

Она выбрала плитку с изображением медвежонка, и миссис Чармен, получив деньги, расплылась в улыбке.

– Прекрасный вечер, миледи, – заметила она, надеясь на продолжение разговора. – Вы правильно сделали, что решили прогуляться. Скоро наступит осень, и дни станут короче.

– Несомненно, – вежливо ответила Милдред, давая понять, что не собирается продолжать разговор.

Было очевидно, что миссис Чармен не терпится узнать, что хозяйка Стоунхилла делает в деревне. Вряд ли эта женщина поверила, что она приехала специально, чтобы купить плитку шоколада.

– Ваш муж… ваш бывший муж тоже сегодня заходил сюда, – сказала она, когда Милдред уже направлялась к дверям, и той пришлось приложить максимум усилий, чтобы не выказать свой повышенный интерес к этим словам.

– Что вы говорите? – небрежно пробормотала она, и миссис Чармен кивнула.

– Да. Я так удивилась, увидев его снова. Должно быть, он остановился где-то поблизости?

Пожилая женщина ждала, как прореагирует посетительница, но Милдред не хотелось давать понять, что она разыскивает своего бывшего мужа. Главное она уже знала: Уолтер приходил в деревню. Вероятно, он все еще здесь или направляется домой.

Домой! Попрощавшись с миссис Чармен, она вышла на улицу. Поместье не было больше домом Уолтера, и Милдред сомневалась, что он вообще когда-нибудь воспринимал Стоунхилл в качестве своего дома. У него всегда были свои собственные планы на будущее, и роль хозяина замка в них отсутствовала.

Молодая женщина глубоко вздохнула. Бередить старые раны – бесполезное занятие, сказала она себе. Самое разумное, что ты можешь сделать сейчас, это вернуться в поместье. В конце концов, у тебя хватает дел, которыми нужно заняться сегодня, не говоря уже о планах на завтра.

Она вернулась к машине, бросила шоколадку на сиденье и вдруг сообразила, что, если Уолтер возвращается в Стоунхилл, он может идти только по старой проселочной дороге. Маловероятно, что ему придет в голову шагать пешком по шоссе.

Милдред стояла, не решаясь сесть за руль. Было еще довольно светло, и дорога, идущая по крутому склону вдоль реки, совершенно безлюдна. В первые годы их совместной жизни с Уолтером они любили прогуливаться там, прихватив с собой собак, чтобы подышать свежим воздухом перед сном. Это было излюбленное место парочек, искавших уединения.

Как и тех, кто обожал за ними подглядывать! – мысленно добавила Милдред.

Она захлопнула дверцу автомобиля и прошла во двор церкви, – туда, где дорожный знак оповещал о повороте на проселочную дорогу. Надпись гласила, что все виды транспорта, кроме лошадей и велосипедов, здесь запрещены. Милдред миновала церковный двор – и, выйдя за ворота, оказалась на тропе, которая тонула в зарослях иван-чая и молодого осинника, покрывавших высокий берег реки.

Внезапно у Милдред все похолодело внутри. Она вспомнила, что совсем упустила из виду реку. Остановившись, она попыталась отвлечься от мрачных предчувствий. Когда Уолтер покидал замок, он не производил впечатления человека расстроенного и отчаявшегося. Напротив, столкнувшись с ним на лестнице, она обратила внимание на то, что он отлично владеет собой.

Молодая женщина остановилась на крутом берегу реки и внимательно огляделась. Увы, кроме пары рыжих белок, застывших на ветке и с любопытством поглядывавших на нее блестящими бусинками глаз, кругом не было ни души. Может быть, Уолтер нарочно прячется от меня, подумала она, чувствуя, как волна раздражения охватывает ее.

Что за глупые детские игры! Я не собираюсь искать его до бесконечности. Захочет – сам объявится.

Бормоча проклятия, она повернула назад, и в этот момент ниже по склону, среди зарослей осоки и камыша, увидела знакомую ткань в красно-белую клетку. Милдред чуть было не прошла мимо, но, узнав ту самую рубашку, которая была на Уолтере утром, задохнулась, словно ее ударили в солнечное сплетение, и, не теряя ни секунды, спотыкаясь и скользя, стала спускаться по крутому склону, – туда, где мелькнула его одежда.

  24