ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Охота на пиранью

Винегрет. Але ні, тут як і в інших, стільки намішано цього "сцикливого нацизму ©" - рашизму у вигляді майонезу,... >>>>>

Долгий путь к счастью

Очень интересно >>>>>

Леди туманов

Красивая сказка >>>>>

Черный маркиз

Симпатичный роман >>>>>




  126  

— Вот ведь пакость, — с отвращением буркнул Гризли.

— Эй, кто это оставил здесь? — спросил Рэй духа, важно расхаживающего по комнате, распушив короткий хвост, и грозно поглядывающего на книгу.

Домовик подумал секунду, потом снова запрыгнул в шкаф и стал яростно драть одежду, висящую там.

— Ясно. Племянник наместника и принес, — мрачно произнес Сагюнаро. — Боюсь, Рекар напрасно отправился в лес. Никого живого он там уже не найдет.

— Пошли отсюда, — угрюмо сказал Гризли.

Они задвинули дверцу шкафа, утихомирили духа, пробрались в коридор и тем же путем, через окно, вылезли в сад.

Вернувшись в комнату, Рэй полистал книгу, пахнущую плесенью, и почти на первых же страницах наткнулся на описание темного леса Гихара как прекрасного, уединенного и романтичного места, где лучше всего расставаться с жизнью.

— Смотри. Неудивительно, почему домовик рассердился, — сказал он, передавая потертый том Сагюнаро. — Я бы тоже не захотел держать это в доме. Такое чувство: еще пара месяцев — и из этой книжки какая-нибудь одушевленная дрянь полезет.

— Интересно, кто вообще сочинил такое? А этот дурак, племянник наместника, начитался, вот его в лес и потянуло, — презрительно произнес Гризли, заглядывая в книгу. — И теперь из-за его блажи Рекар вынужден рисковать.

— Это древний трактат, — сказал Сагюнаро, невозмутимо изучая жутковатые гравюры, на которых весьма подробно были изображены всяческие способы самоубийства. — Раньше подобные темы были очень популярны.

— Мы рискуем жизнью, чтобы спасать людей, а они сами лезут смерти в пасть, — сердито отозвался Гризли и отошел.

— Может, стоит рассказать об этом? — спросил Рэй.

— А толку? Рекар уже ушел.

В коридоре послышался деликатный кашель. Сагюнаро поспешно сунул книгу в свой вещевой мешок, рискуя снова вызвать неудовольствие домового духа. Дверь отодвинулась. В комнату вошел слуга, поклонился и прошелестел:

— Прошу вас пройти со мной. С вами хотят побеседовать.

— Очень интересно, — пробормотал Гризли, поднимаясь. — Ну идем, посмотрим, кто там с нами желает говорить.

Их привели в охраняемую часть канрина. Солдаты подозрительно поглядывали на новых гостей, но не двигались с места.

Слуга отодвинул дверь, разрисованную птицами и цветами, подождал, пока они войдут, бесшумно задвинул створки и удалился.

Едва они шагнули в комнату, Рэю показалось, будто он снова попал в сад. Золотистые доски пола обрывались у края пруда, заросшего круглыми листьями и белыми цветами лилий. По воде бродили две цапли. Длинные ветви ивы колыхались от легкого ветерка, чертя по гладкой зеркальной поверхности серебристые полоски. С высокого потолка над головой свисали волнистые нити кудрявого плюща, усыпанного мелкими цветочками. Чайный столик стоял на траве, вокруг него вели хоровод желтые блестящие купавницы, похожие на колокольчики. Сильно пахло магнолией.

За всем этим великолепием Рэй не сразу разглядел женщину, сидящую на подушке возле ствола ивы, наклоняющегося в комнату. На ней было ослепительно-белое платье с широкими рукавами. На сложной прическе из рыжеватых густых волос красовалась маленькая шапочка с двумя легкими пушистыми перьями. Нежное, красивое лицо с ярко подведенными глазами казалось лишенным возраста. Чуть склоненная голова на тонкой шее создавала впечатление хрупкого цветка. Увидев вошедших заклинателей, она слегка улыбнулась в ответ на их почтительные поклоны и произнесла мелодичным голосом:

— Значит, это вы те самые заклинатели, которых привез с собой господин Рекар? — Печальный взгляд скользнул по очереди по каждому из троих гостей. — Рада познакомиться.

Она снова мягко улыбнулась, а Рэй неожиданно уловил в ее больших глазах проницательный огонек и сообразил, что вся эта нежная томность — всего лишь искусная маска, под которой скрывалась жесткая, волевая женщина. И к тому же очень обеспокоенная, но умеющая тщательно скрывать свои чувства.

— Думаю, вы знаете, что произошло, — продолжила она, переводя взгляд на Сагюнаро. — Пропал мой сын, и господин Рекар отправился на его поиски.

— Это может занять больше времени, чем вы рассчитываете, — успокаивающе произнес Рэй.

— Быть может. — Она подняла руку и коснулась локона, выбившегося из прически. — Но вы тоже маги, и я хотела бы быть уверенной, что, если моего заклинателя постигнет неудача, вы поможете мне вернуть сына.

  126