ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Охота на пиранью

Винегрет. Але ні, тут як і в інших, стільки намішано цього "сцикливого нацизму ©" - рашизму у вигляді майонезу,... >>>>>

Долгий путь к счастью

Очень интересно >>>>>

Леди туманов

Красивая сказка >>>>>

Черный маркиз

Симпатичный роман >>>>>




  128  

— Вы что, от духов нас собрались защищать? — хмыкнул Гризли.

— Кроме духов там есть и другие твари, — ответил военный, не реагируя на его насмешку. — Вы будете заниматься своими делами, мы — своими.

Не дожидаясь новых вопросов, он повернулся и вышел.

— И что их всех в этот лес тянет? — спросил с досадой Рэй, затягивая ремень на поясе.

— Меня больше интересует, о каких существах он говорил, — откликнулся Сагюнаро.

Не задерживаясь, они покинули комнату и направились к выходу из канрина, провожаемые любопытными взглядами слуг.

Пятеро солдат замерли на лужайке у дома, перед ними стоял дэйтин, видимо только что закончив проводить инструктаж. Все были вооружены мечами, копьями и метательными ножами. Одетые в черные кожаные курты, перетянутые ремнями, и плотные брюки-чагваши, заправленные в высокие сапоги, в кожаных шлемах, низко надвинутых на лоб, они выглядели вполне грозно и явно умели постоять за себя. А уж если учитывать, что почти все они оказались родом из Датиды — высокие и крепкие, за них можно было не волноваться, но Рэй все равно чувствовал беспокойство.

— Послушайте… — обратился к дэйтину заклинатель.

— Можете называть меня господин Монтаро, — отозвался тот, не глядя на него.

— У нас не будет ни времени, ни возможности защищать вас и ваших людей, — сказал Рэй, игнорируя вежливое обращение. — Поэтому мы предпочли бы, чтобы вы остались здесь.

Он понимал, что повторяет слова Рекара, но сейчас это не имело значения.

— У меня приказ, — ответил дэйтин тоном, неприемлющим возражений, — и он не обсуждается.

— Да пусть идут, — буркнул Гризли, — может, действительно пригодятся.

Сагюнаро равнодушно пожал плечами, показывая, что спорить с военными бесполезно, если им понадобилось идти — они все равно пойдут.

— Ладно, — сдался и Рэй, не желая больше терять время на пререкания.


Дорога, ведущая из канрина, утопала в садах. Белые, желтые, лиловые кроны деревьев виднелись за нарядными заборчиками. Кое-где в огородах работали крестьяне. Увидев небольшой отряд, они отрывались от своих занятий и смотрели вслед, пока тот не скрывался из виду. Гризли поглядывал на них с заметным недоверием. Сагюнаро шел, на ходу читая книгу, прихваченную излома. Как он умудрялся при этом не спотыкаться и не натыкаться ни на кого, было решительно непонятно.

Рэй догнал дэйтина:

— О каких существах, живущих в лесу, вы говорили?

— О тех, кто боятся стали, а не магии, — ответил тот.

— Дикие звери? — терпеливо переспросил заклинатель, все отчетливее понимая, что его собеседник, мягко говоря, не слишком разговорчив.

— И они тоже, — сухо откликнулся Монгаро.

— Кто еще?

— Есть и другие.

— Слушайте, я же не из пустого любопытства спрашиваю, — начал сердиться Рэй. — Нам надо знать, с чем мы столкнемся.

Военный помолчал, размеренно шагая рядом со спутником, и наконец ответил:

— У нас их называют «голосами смерти». Красивые твари, но опасные. Не духи. Заманивают людей в лес, а там их пожирают… — Он замолчал и указал на дорожку, ведущую в сторону от основного пути. — Сюда.

— «Голоса смерти»? — негромко переспросил Сагюнаро, шагающий следом за Рэем. — Не духи, заманивающие людей в лес? — Он скептически хмыкнул. — Ты слышал о таком?

— Нет.

Небольшой отряд растянулся по узкому отрезку пути, и разговор прервался на некоторое время. По обеим сторонам тропы стояли густые заросли дикой смородины. Ее маленькие резные листочки подрагивали от ветра, а между ними Рэй заметил крошечные любопытные глазки, следящие за людьми. Мелкие духи, размером не больше улитки, ползали по веткам, выглядывали и тут же прятались.

Один из солдат задел куст, и существа сразу отозвались громким обиженным стрекотом, напоминающим треск цикад.

Впереди появился просвет между деревьями. Тропинка вывела на неширокую колею, которая плавно огибала пологий склон горы, уходя в зеленые дебри. Было видно, что когда-то раньше здесь ездили, но затем поток повозок и путников иссяк. Вероятно, нашли другой, более безопасный путь.

— Хватит тебе читать эту дрянь, — сказал Гризли Сагюнаро, перелистывающему книгу так непринужденно, словно сидел у себя в кабинете, а не шагал по дороге.

— Может, найду что-нибудь полезное, — ответил тот невозмутимо, не поднимая взгляд от заплесневевших страниц.

  128