Не обращая внимания на сарказм Ястреба, Рэнди уточнила:
— И вы пытаетесь восстановить его уверенность в себе, загружая работой?
— Вроде того, — пренебрежительно пожав плечами, ответил Ястреб. — Но он действительно превосходный механик, а машины нуждаются в ремонте.
— Значит, в этом племени вы — психолог, защитник детей и разрешитель проблем. Кто же вы еще, мистер О'Тул?
Он шагнул на веранду хижины и распахнул дверь.
— А еще — главарь преступников. До сих пор Рэнди не замечала, куда идет, но теперь застыла на верхней ступеньке.
— Что это значит?
— Заходите в дом.
Поколебавшись, она ступила через порог. В хижине показалось темно после яркого солнечного света, и Рэнди понадобилось несколько секунд, чтобы глаза привыкли к полумраку. Несколько мужчин, в которых Рэнди узнала похитителей, расположились вокруг шаткого деревянного стола, на котором стоял первый увиденный Рэнди после похищения телефон. Ее сердце радостно дрогнуло, но надежда тут же улетучилась при виде мрачных лиц мужчин.
— А где Эрни? — спросил один из них у Ястреба.
— Присматривает за мальчиком. Он просил начинать без него.
— Если все идет согласно плану, пора сделать первый звонок.
По-видимому, Ястреб был согласен. Он присел на единственный стул в комнате и придвинул к себе телефон. Посмотрев на Рэнди, Ястреб коротко приказал:
— Идите сюда.
— Зачем?
Голубые глаза под густыми изогнутыми бровями угрожающе блеснули.
— Подойдите сюда.
Она сделала несколько шагов и оказалась у самого стола, напротив Ястреба. Он объяснил:
— Разговор должен быть кратким. Тридцать секунд, самое большее — сорок пять. Когда я передам вам трубку, назовите себя Прайсу. Скажите, что вы в безопасности, что с вами обращаются хорошо и что мы предлагаем сделку. Больше ни о чем не упоминайте. Иначе вы об этом пожалеете.
Вытащив нож из ножен, он положил его перед собой на стол.
— На карту поставлены наша честь и жизнь. Мы готовы умереть, но вернуть себе то, что принадлежит нам по праву. Ради будущих поколений. Вы меня поняли?
— Полностью. Но если вы надеетесь, что я скажу в трубку хотя бы слово, вы глубоко заблуждаетесь.
Твердое заявление Рэнди вызвало ропот недовольства у присутствующих в комнате. Казалось, они возмущены ее пренебрежением по отношению к Ястребу. Ястреб же просто продолжал сверлить ее своими ярко-голубыми глазами.
Спустя несколько секунд он скривил губы, пожал плечами и обронил:
— Ладно, — и, обращаясь к стоящему у двери мужчине, добавил:
— Приведи мальчика. Пусть он поговорит.
— Нет!
Возглас Рэнди остановил мужчину прежде, чем он успел сделать хотя бы шаг к двери. Они обменялись с Ястребом упрямыми взглядами. Его твердое, словно высеченное из камня лицо дышало решимостью. Он не собирался сдаваться — это Рэнди поняла сразу. А она не могла допустить, чтобы Скотт был вынужден разговаривать по телефону с отцом, и Ястреб понимал это. Между ними происходила борьба воли.
Несомненно, Мортон будет вне себя. Его беспокойство передастся Скотту. Во время разговора на столе будет лежать этот нож. Скотт достаточно сообразителен, чтобы уловить угрозу. То, что раньше казалось ему захватывающим приключением, станет кошмаром, как и для Рэнди. Как и рассчитывал Ястреб, Рэнди готова была предотвратить все это любой ценой.
— На этот раз вы выиграли, — процедила она сквозь зубы, в очередной раз остро переживая свое бессилие. — Я поговорю с Мортоном.
Ястреб промолчал: в победе он был уверен с самого начала. Подняв трубку, он набрал номер. Послышались гудки «занято».
Все в комнате, в том числе и Рэнди, напряженно вздохнули. Рэнди вытерла увлажнившиеся ладони о рубашку.
— Что это значит? Может, кто-нибудь не выдержал и позвонил раньше назначенного времени?
— Нет, это исключено. Должно быть, Прайс с кем-то беседует.
Он вновь набрал номер — на этот раз в трубке послышались длинные гудки. Трубку сняли только после третьего сигнала — чтобы дать ФБР время выяснить, откуда был сделан звонок, решила Рэнди. Все это не предвещало ничего хорошего.
В ту же секунду, как Мортон произнес «алло». Ястреб назвался похитителем.
— Миссис Прайс и ваш сын Скотт у меня. — Он передал трубку Рэнди.
Вытерев скользкие от пота руки, она схватила трубку и чуть не уронила, не донеся до уха. Глаза Ястреба притягивали ее как магниты.
— Мортон?