ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  32  

Скотт вытаращил глаза и открыл рот от неожиданности.

— Это правда? — не веря своим глазам, прошептал он. Ястреб кивнул.

— Эрни поведет его за поводья, но сидеть в седле ты будешь сам.

Прежде чем Рэнди успела высказать свое мнение. Ястреб подсадил Скотта в маленькое седло. Мальчик вцепился в луку побелевшими от напряжения пальцами. Он неуверенно улыбался, но его глаза сияли.

Ястреб коротко кивнул Эрни. Всадники развернули коней и шагом двинулись в сторону поселка. Вот они перевалили за гребень холма и скрылись из виду.

Оставив каблуком глубокую вмятину в земле. Ястреб развернулся и застыл, глядя в лицо Рэнди.

— Вы сделали чертовски досадную тактическую ошибку, миссис Прайс.

Она и не думала сдаваться и резким жестом вздернула подбородок.

— Пытаясь сбежать от похитителей моего сына?

— Пробудив во мне худшие качества.

— Это было нетрудно, поскольку лучших качеств у вас нет.

— Предупреждаю, не раздражайте меня.

— Я не боюсь вас. Ястреб О'Тул. Он обвел неторопливым взглядом ее фигуру, пока их глаза не встретились вновь.

— Напрасно, — произнес он. Сдержанным и точным движением он перебросил правую ногу через спину лошади. Рэнди только сейчас заметила, что лошадь не оседлана. Ястреб сжал коленями бока лошади. Рэнди шагнула к грузовичку.

— Куда это вы? — поинтересовался Ястреб.

— Я отведу машину обратно.

— Это сделает Джонни. Вспыхнув, она подбоченилась.

— Значит, мне вновь придется ехать верхом вместе с вами?

Он пригнулся к шее лошади:

— Нет. Вы пойдете пешком.

Глава 7

— Пешком?!

— Вот именно. Идите вперед. — Он сжал колени, и лошадь двинулась вперед.

— Но… до поселка несколько миль! Она указала пальцем в ту сторону, откуда приехала. Ястреб прищурился, словно высчитывая расстояние.

— Пожалуй, отсюда будет мили две с половиной.

Рэнди опустила руку и скрестила ее с другой на груди.

— Никуда я не пойду. Я не сдвинусь с места, если только вы не примените силу. Я дождусь, когда Джонни придет за машиной, и приеду с ним.

— Я уже не раз советовал вам: не стоит недооценивать меня. — Во вкрадчивом голосе Ястреба появились угрожающие нотки. — Вы уже однажды воспользовались оплошностью Джонни. Да, я видел, как вы наблюдали за ним вчера вечером. Я так и знал, что вы что-то задумали. Вы хотите еще раз обвести несчастного парня вокруг пальца? Должно быть, пообещать ему сколько угодно виски? Нет, это не в вашем стиле: скорее, вы предложите ему за вашу свободу услуги иного рода.

— Вы негодяй! Как вы смеете так говорить обо мне?

— А как вы смеете считать меня и мой народ безмозглыми олухами? Неужели вы и вправду надеялись проскользнуть мимо меня незамеченной?

— Мимо вас? Значит, это вы спали под деревом?

— Да, я. Только я не спал. И с трудом сдерживался, чтобы не расхохотаться.

— Не понимаю, как вам это удалось. Укол достиг цели. Челюсти Ястреба сжались.

— Я всласть посмеялся после того, как вы уехали. Если бы благодаря вам я не развлекся сегодня утром, я оставил бы вас здесь на съедение грифам. Пожалуй, так и следует поступить: лучшей участи вы не заслуживаете. Что это за мать, которая под предлогом игры обманывает ребенка?

— Мать, отчаявшаяся отнять сына у преступника, фанатика, безумца! — выпалила Рэнди в ответ.

Ястреб бесстрастно мотнул подбородком в сторону поселка.

— Идем.

Рэнди застыла на месте. Лицо ее выражало ярость. Она стояла бы здесь до скончания века, если бы не Скотт. Каждый раз, когда он оказывался вне поля ее зрения, Рэнди теряла голову. Пока сын был рядом с ней, она еще могла как-то уберечь его. Но теперь, когда их разлучили, Рэнди была не в состоянии думать о чем-нибудь, кроме грозящей Скотту опасности.

Подняв столб пыли, она развернулась и зашагала в сторону поселка, не глядя под ноги и спотыкаясь о камни.

Рэнди шагала бы помедленнее, если бы не слышала за собой стук конских копыт. Глаза Ястреба, казалось, прожигают дыру в ее спине. Она прекрасно понимала значение его взгляда. Как хищная птица, имя которой он носил, Ястреб не выпускал ее из виду. Рэнди стремилась выглядеть невозмутимой под этим пристальным наблюдением. Гордость подталкивала ее вперед.

Она не замечала ни волдырей на ногах, ни пота, струящегося по телу, ни зудящего прикосновения волос к шее. С каждым шагом ее дыхание становилось все тяжелее. Она привыкла к нагрузкам, но не на такой высоте. В разреженном горном воздухе утомление наступало быстрее.

  32