ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  170  

Вместе с тем события нынешнего вечера заставили Барбару прийти в негодование. В банкетном зале появилась Дизайр в сопровождении мисс Фробишер. Это был не первый выход гостьи. Две недели назад она уже один раз выбралась из своего заточения. После аудиенции у короля она выходила из своей резиденции каждый день и свободно прогуливалась по Уайтхоллу, демонстрируя изысканные и дорогие наряды.

С момента появления Дизайр во дворце ее не переставали осаждать галантные придворные кавалеры. Однако равнодушие девушки к их ухаживаниям быстро обескуражило многих. По сообщениям надежнейшего осведомителя Барбары, ни одному из самых красивых и смелых ухажеров не удалось побывать в апартаментах Дизайр. Это наводило Барбару на мысль о том, что маленькая пройдоха пытается представить себя в глазах его Величества целомудренной девушкой и набивает таким образом себе цену.

– Она, должно быть, надеется, что его величество придет в восторг от ее необыкновенной скромности, – цинично заметил герцог Бекингэм, когда они с Барбарой в тот вечер сидели за карточным столиком. – У каждого мужчины бывает определенный период жизни, когда ему требуется разнообразие в интимных делах. Тогда у него появляется интерес к девственницам. Может быть, они привлекают его своей неприступностью. – Герцог нагловато улыбнулся Барбаре. – Нашему королю большинство побед над женщинами достались слишком легко.

В тот вечер Карл не появился в банкетном зале. Один из камергеров его величества сообщил Барбаре, что король вместе с Джоном Ивлином и доктором Кристофером Реном обсуждали последний проект восстановления Лондона. Барбара пребывала в мрачном настроении и рано вернулась к себе, не замедлив сорвать зло на своей многострадальной прислуге.

Зато с приходом короля она снова воспрянула духом – ведь Карл вернулся к ней. Он взял ожерелье у нее из рук, надел его на ее гладкую, белую шею и застегнул замочек. Барбара с удовлетворением разглядывала свое изображение в зеркале на туалетном столике. Потом откинула голову, а его величество наклонился и, приспустив платье с одного плеча, прижался губами к атласной коже. В предвкушении долгожданных ласк она задрожала всем телом, но и в эту минуту вспомнила свои подозрения.

– Вы сами выбирали это ожерелье, ваше величество? – спросила она короля.

– Конечно, моя дорогая. Только это оказалось не таким простым делом. Ювелирные лавки во время пожара разграбили, мало кому удалось сохранить свои богатства. Сегодня ювелиры побывали здесь, во дворце, и привезли с собой лучшие украшения. Они и предложили мне эту вещь, а я взял ее, чтобы посоветоваться с вами. Надеюсь, вы одобрите мой выбор.

Улыбка снова засияла на лице леди Кастлмейн.

– Вы хорошо изучили мои вкусы, – промурлыкала она. – Так приятно сознавать, что вы нашли время и выбрали подарок для меня.

Король осторожно опустил руки за шелк и кружева ее платья и обхватил ее нежную полную грудь.

– Но я не могу проводить все свое время только с архитекторами и государственными деятелями, – сказал он, перебирая пальцами ее соски и мягко оттягивая их.

Однако Барбара не желала сразу поддаваться нахлынувшему плотскому чувству и попыталась отдалить удовольствие. Она считала, что нужный момент еще не настал. Сначала она должна убедиться в искренности чувств Карла.

– Все это время меня беспокоили другие мысли, ваше величество. Меньше всего я думала о государственных делах.

Король тихо засмеялся.

– Могу сказать то же самое о себе. Вот почему я здесь, моя дорогая.

В его приглушенном голосе слышалось волнение.

Она повернулась и посмотрела на него. Карл увидел тревогу, затаившуюся в глубине ее глаз. Он подавил вздох, поняв, что одним подарком не отделаться. Чтобы получить от Барбары в эту ночь все, на что она способна, нужно рассеять все ее подозрения.

– Вам больше незачем беспокоиться, моя возлюбленная, – сказал король с оттенком печали в голосе. – Леди не проявляет желания.

– Леди?

Глядевшие на него сине-фиолетовые глаза изображали искреннее недоумение.

– Боюсь, мне не понятно, о ком вы говорите, ваше величество.

Карл заставил ее встать, положил руки ей на плечи и привлек к себе.

– Я не был в постели с Дизайр Гилфорд и не собираюсь делать этого впредь. Если бы даже я предложил ей это, она отказалась бы.

– Однако ж, она все еще здесь. И вы предоставили ей лучшие во дворце апартаменты.

  170