ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  144  

– Пойдем наверх, – спокойно велел Чарлз, поднимая ее на ноги. Прошло почти десять минут, прежде чем они добрались до спальни. Он усадил ее в ванной и помог раздеться. Оливия почти не могла пошевелиться. Чарлз метнулся к комнате для гостей и, постучав, попросил Берти позвонить доктору. Та сразу бросилась к телефону. К тому времени, как Чарлз вернулся, Оливия была вне себя от страха и кричала от боли.

– Не покидай меня, – отчаянно молила она, цепляясь за него. Чарлз вместе с подоспевшей Берти повел ее к кровати, предварительно подстелив чистые простыни и полотенца. В отличие от Берти он окончательно растерялся. Сьюзен родила Джеффа одиннадцать лет назад, над ней хлопотали акушерка и родственницы, а он сбежал из дома вместе с шурином, и оба надрались до беспамятства, а когда вернулись, все благополучно закончилось. Виктория, похоже, не собиралась отпускать его и с каждой новой схваткой все сильнее стискивала его пальцы, стараясь не кричать из опасения, что услышит Джеффри.

– Это ужасно, – сообщила она вошедшему доктору.

Доктор и Берти обменялись понимающими улыбками, но Чарлз сходил с ума от волнения.

– Сколько это будет продолжаться? – наивно осведомился он. Джефф, кажется, появился на свет через час-другой, хотя он был настолько пьян, что уже не помнит точно.

– Возможно, всю ночь, – спокойно ответил доктор, и Оливия разразилась плачем.

– Я не могу. Лучше мне вернуться в Кротон, – рыдала она, как ребенок, вспомнив при этом сестру.

Виктория словно неожиданно очутилась здесь и терзалась той же болью, от которой нет спасения. Опять повторялся кошмар, который преследовал Оливию в ночь крушения «Лузитании», только на этот раз было еще хуже, потому что Оливия от боли потеряла способность соображать. Ей никак не удавалось сдержаться, она кричала все пронзительнее и как сквозь туман видела, что Берти уводит Чарлза. Тот растерянно озирался, и Оливия взмолилась, прося вернуть его.

– Невозможно, – рассудительно заметила Берти. – Ты и без того его расстроила. Не хочешь же…

– Хочу! – вскрикнула Оливия. – Хочу, чтобы он был рядом, позови…

Но Берти не соглашалась, и Оливия кричала все громче. Наконец силы ее иссякли. Откуда-то издалека доносились голоса Берти и доктора, безуспешно уговаривавших ее тужиться.

– Позовите Викторию, – простонала она, и Берти, отстранившись, пристально взглянула на нее. Но тут накатила новая волна боли, и Оливия вновь забылась. – Виктория, – снова прошептала она и внезапно услышала отклик сестры.

– Осторожнее! Придержи язык! – прошипела Берти. – Ты себя выдашь!

Она сжала руку Оливии, но та была слишком измучена, чтобы понять, о чем толкует Берти. Она непрерывно кричала.

Наступил рассвет, но все оставалось по-прежнему. Оливия, истерзанная болью, почти теряла сознание. Даже Берти шатало, и Чарлз сварил кофе для нее и доктора. Он осторожно постучал и спросил, как себя чувствует жена.

– Ужасно, – простонала она. – О, Чарлз…

Она начала всхлипывать, и ему на миг показалось, что все ее опасения были оправданны. Может быть, она унаследовала от матери слабую конституцию и ребенок убьет ее!

– Милая, – выдохнул он, но доктор вежливо предложил ему подождать в гостиной, уверяя, что там ему будет удобнее.

Ситуация в самом деле была не из легких. Доктор и сам втайне тревожился за пациентку. Но прежде чем Чарлз успел ответить, схватки начались с новой силой, и, пока врач и Берти суетились возле роженицы, он потихоньку встал у стены. Однако час спустя его все же заметили.

– Я попросил бы вас выйти! – рявкнул доктор.

Но Чарлз, ко всеобщему изумлению, гневно вскинулся:

– Я никуда не уйду! Это моя жена, и я ее не оставлю!

Несмотря на боль, Оливии сразу стало легче. Он держал ее за руку, просил тужиться, но все было бесполезно. Наконец доктор, обследовав роженицу, объявил, что у младенца неправильное предлежание.

– Мне придется перевернуть его, – сказал он, и Чарлз едва не зарыдал сам, видя муки жены. Наконец схватки возобновились. Но ребенок, как и боялся Чарлз, оказался слишком велик. Ну почему они не заставили ее лечь в больницу! Беда в том, что доктор постоянно успокаивал ее, уверяя, что все обойдется.

– Я больше не могу, – сокрушенно пробормотала Оливия между схватками. Ее вырвало и вновь скрутило судорогой боли.

Чарлз во всем винил себя, жалел, что вообще занимался любовью с женой. Ему хотелось схватить ее в объятия и бежать отсюда. Но тут она поморщилась, напряглась, и на кровать внезапно выскользнул крошечный, как куколка, малыш – розовая, умилительная, идеально сформировавшаяся девочка. Раздался тихий мяукающий плач. Доктор поднял ее, и все с изумлением уставились на младенца.

  144