ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Прилив

Эта книга мне понравилась больше, чем первая. Очень чувственная. >>>>>

Мои дорогие мужчины

Ну, так. От Робертс сначала ждёшь, что это будет ВАУ, а потом понимаешь, что это всего лишь «пойдёт». Обычный роман... >>>>>

Звездочка светлая

Необычная, очень чувственная и очень добрая сказка >>>>>

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>




  12  

— Скажите, кто вы, сэр? — спросила Сильвия. Все внимание Хилтона было сосредоточено на отвратительной занозе, вонзившейся в нежную кожу, но он все же ответил:

— Я Хилтон Кортин. Я приехал повидаться с хозяином «Ривербенда».

— Я хозяйка «Ривербенда», — заявила Сильвия. — Я Сильвия Фэрмонт. Ой!

— Перестаньте извиваться. Вы богатая маленькая девочка, если владеете такой большой плантацией. — Он поднял на нее глаза.

— На самом деле «Ривербендом» владеет папочка, — уточнила она и тут же добавила: — Но я единственный ребенок в семье и поэтому являюсь законной наследницей, не так ли?

— Полагаю, что так.

— Почему вы приехали так рано, мистер Кортин? Мы думали, что вы приедете в полдень на пароходе капитана Уильямса «Хелен Энн», но вы приехали на «Дженнифер», с капитаном Уолтом Кохраном. Ой! Больно!

— Прошу прощения, — сказал он, — как за то, что приехал рано, так и за то, что причиняю вам боль. Вы хорошо знаете расписание. Вы любите пароходы? Потерпите еще немного… Готово! — торжественно вокликиул он и показал Сильвии длинную, испачканную кровью занозу.

— Спасибо. — Сильвия опустила ногу. — Я люблю реку и пароходы.

— Я еще не закончил. — Хилтон крепко ухватил ее за лодыжку. — Вы хотите, чтобы в ранку попала инфекция? Вам часто приходилось плавать на колесных пароходах?

— Достаточно часто. Но больше всего я люблю смотреть на них и махать рукой капитанам. Я знаю их всех! — гордо добавила она.

— Понимаю, — сказал Хилтон, вытаскивая из кармана белоснежный носовой платок с монограммой. Он так аккуратно перевязал поврежденную ногу Сильвии, — Ну вот, мисс Фэрмонт, доктор Кортин закончил свое дело, — сказал он, завязывая узел. — Я предписываю ограниченную ходьбу, бег исключается совершенно, и вам следует как можно скорее промыть рану. — Он поднялся и протянул ей руки.

Сильвии понравилось его лицо. Оно было мужественным, загорелым и красивым. Но, однако, в нем было что-то дьявольское. Может ли она доверить ему свой секрет? Она не была в этом уверена. Он попытался поднять ее, но Сильвия толкнула его в грудь:

— Что вы делаете, мистер Кортин?

— Поднимаю, — спокойно ответил он. — Я хочу доставить вас домой. — Он взял ее на руки и нагнулся, чтобы поднять свой сюртук.

— Немедленно поставьте меня на землю! — закричала Сильвия, сверкнув глазами. — Спасибо, но я пойду сама.

Он сразу повиновался, и она оказалась на земле.

— Я только пытался помочь вам, — пожал он плечами, перекинув сюртук через руку. Повернувшись, он зашагал вперед.

На лице Сильвии отразилось разочарование и удивление. Она попыталась его догнать.

— Остановитесь же! — раздраженно крикнула девочка.

Хилтон повернулся к ней.

— Передумали? Хотите, чтобы я понес вас?

— Нет! — Она гордо вздернула подбородок. — Но вы могли бы идти помедленнее, не так уж много от вас и требуется, — проворчала она.

Он протянул ей руку, она взяла ее, и они пошли вместе. Незнакомец произвел на Сильвию большое впечатление, прежде всего потому, что не потакал ее капризам, как это делали все. У нее возникло ощущение, что она может довериться этому высокому красивому мужчине, а, кроме того, ей неожиданно захотелось завоевать его расположение.

Лучезарно улыбаясь, она весело болтала, рассказывая ему все, что знала о «Ривербенде», отвечала на его вопросы, втайне надеясь, что он не купит разорившуюся плантацию. Она смотрела на него огромными печальными глазами, стараясь втолковать ему, что это ее дом, что это единственное место, где она жила и где хотела бы жить всегда.

Хилтон, тронутый ее словами, пожал ей руку.

— Я приехал только для того, чтобы осмотреть «Ривербенд». Пока я не принял никакого решения. Откровенно говоря, я очень сомневаюсь, что…

— Это чудесно, — нетерпеливо прервала его Сильвия. — Когда папочка сказал мне, что вы хотите купить «Ривербенд», я несколько часов рыдала. Я не вынесу, если уеду отсюда, мистер Кортин! Это мой дом. Я прожила здесь всю мою жизнь.

— Это ужасно долго, — заметил он, рассмеявшись.

— Двенадцать лет, — подтвердила она, кивая. — В июне будет мой день рождения. А вам сколько лет?

— Двадцать три. Мой день рождения в мае.

Внезапно Сильвия остановилась. Кортин вопросительно посмотрел на нее.

— Болит? — спросил он.

— Нет. Просто я подумала… Вы умеете хранить секреты, мистер Кортин?

— Из меня их щипцами не вытащишь.

  12