ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  99  

— Нет, не мог бы. У босса встреча на обеде с мисс Паккард.

Мин Хо удрученно вздохнула.

Правая рука Большого Альфреда в перчатке тяжело опустилась на челюсть Ника. Ник застонал. Ник сильно ударил Большого Альфреда в солнечное сплетение. Англичанин не издал ни звука.

Большой Альфред послал жестокий удар левой в челюсть Ника. Ник почувствовал, как у него затрещали зубы. Он попробовал правый перекрестный удар и промахнулся.

Постоянные зрители боксерских поединков переглянулись между собой. Тренировочный бой между двумя старыми друзьями был более свирепым, чем обычно. Зрителям казалось, что большой англичанин вкладывает чересчур много силы в свои удары.

Так казалось и Нику. Стараясь как можно ловчее увертываться от ударов, Ник почувствовал облегчение, когда изнурительные тренировочные раунды наконец были закончены. Обняв великана за шею рукой в перчатке, Ник произнес:

— Старина, ты собираешься убить меня на ринге? Большой Альфред нахмурился и ничего не сказал. Ник, тяжело дыша, вытер намокший от пота живот и сказал низким голосом:

— Слушай, не переживай ты так. — И ухмыляясь, доверительно прибавил: — Мне удалось лишь подержать доброго капитана за руку.

Лицо Большого Альфреда просияло.

— Что я тебе говорил, парень? Она — единственная из миллиона. Не бывает женщин лучше капитана Кей. — Вновь преисполненный уверенности, англичанин-великан подтянул мешковатые спортивные штаны и радостно объявил: — Считай, что я выиграл пари. Капитан спасется.

— Похоже на то, — согласился Ник. Но про себя усмехнулся, полностью уверенный в своей правоте, как англичанин — в своей.

Под дождем двое друзей пошли домой вместе. Большой Альфред пожелал Нику удачного вечера в «Карусели».

Насвистывая, Ник поднялся по лестнице. Лин Тан собирался на еженедельную игру в пай джоу. За отцом по широкому коридору следовала Мин Хо, заботливо поднимая воротник его пальто и напоминая ему, чтобы он не забыл свои галоши, когда соберется домой.

Они увидели приближающегося Ника и заулыбались.

— Босс, я уже приготовил ваш вечерний костюм, — обратился к нему Лин Тан. — Поспешить быстро-быстро или опоздать на обед к мисс Паккард.

Ник пожал широкими плечами.

— Я отменил встречу.

— Правда? — Мин Хо вышла из-за спины отца. — О, мистер Ник, вы не проводите меня в библиотеку? Это займет не больше часа, а мне так надо…

— Надевай пальто, — сказал Ник, щелкнув пальцами и улыбаясь ей.

Мин Хо, взвизгнув от радости, полетела назад через холл. Улыбающиеся глаза Лин Тана почти пропали в складках кожи.

— Надо было отказать ей, хозяин. Баловать ее, всегда разрешать ей делать по-своему.

Невозмутимый Ник засунул руки глубоко в карманы брюк.

— А-а, иди играй в свое домино.

Ник, держа над их головами большой зонт, провожал Мин Хо в библиотеку за шесть кварталов от клуба. По пути благодарная молодая девушка возбужденно болтала. Повиснув на руке Ника, она рассказала ему о своей научной работе, призналась, что встретила воспитанного молодого человека, пригласившего ее на предстоящий весенний бал, и сказала, что собирается заказать особое платье для особого случая.

Мин Хо говорила. Ник слушал. Ни один из них не заметил двоих мужчин, наблюдающих за ними из переулка. Мужчины были одинаково одеты — в черных свитерах, в черных брюках и в черных шерстяных фуражках на голове. Один из них был восточным человеком хрупкого телосложения. Другой, мужчина, со шрамом на лице, был почти таким же огромным, как Альфред Дьюк. Проницательные глаза обоих мужчин изучали только Мин Хо, похожую на миниатюрную прелестную китайскую статуэтку.

Вернувшись из библиотеки сразу после семи вместе с Ником, Мин Хо с удовольствием провела остаток вечера в постели, изучая библиотечные книги. А Ник, пожелав ей спокойной ночи, опять вышел под дождь на улицу.

Он прямиком направился в портовую миссию.


Капитан Кей сняла передник.

Ужин уже закончился, кухня приведена в порядок, и все расставлено по местам. Оставалось полчаса до начала вечерней службы. Спокойное время в миссии, когда все солдаты могли немного передохнуть.

Наконец дождь прекратился, так что некоторые из рекрутов вышли на улицу. Остальные сидели в чистой кухне, попивая кофе и отдыхая.

Опустив рукава белой блузки, Кей вышла в сумрачный тихий зал. Там никого не было. Она пошевелила ноющими плечами, вздохнула от усталости и уже собиралась вытянуться на несколько минут на одной из шатких скамей, когда входная дверь миссии открылась.

  99