ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  100  

Внезапно веревочная петля затянулась вокруг Сюзетты, прижав ее руки к туловищу. Громкий крик прорезал тишину ночи. Она извивалась всем телом, цепляясь за грубо обтесанные доски забора и отчаянно пытаясь сохранить равновесие. Из темноты появился Каэтано. Он шел, через загон, ласково разговаривая со своим конем.

— Все в порядке, Уголек.

Могучее животное остановилось и повернулось к хозяину. Ткнувшись в плечо Каэтано бархатистой мордой, Уголек пошел рядом с ним. Черный конь и смуглый человек надвигались на прильнувшую к забору испуганную женщину.

Подойдя к Сюзетте, Каэтано снял ее с забора и посадил на спину Уголька. Одно ловкое движение — и он уже сидел за ее спиной.

— Я понятия не имел, что ты хочешь покататься верхом, — прошептал он ей на ухо. — Если бы ты мне сказала, я бы организовал это раньше. Хотя, возможно, еще не поздно.

Он осторожно снял с нее веревку и перекинул через забор.

Ладони Каэтано теперь лежали у нее на плечах. Губы почти касались ее уха, теплое дыхание шевелило пряди ее волос.

— Думаю, тебе нужно держаться за меня или за гриву Уголька, — тихо сказал он. — Ты хочешь прокатиться верхом, и мы будем рады доставить тебе это удовольствие.

Он опустил руки и тронул пятками коня. Животное послушно направилось к воротам и, поравнявшись с ними, повернулось боком. Каэтано отпер ворота и что-то сказал Угольку. Когда они покинули загон, Сюзетта, не желавшая разговаривать с надменным Каэтано, почувствовала, как он протянул руку и ухватился за гриву Уголька. Понимая, что сейчас они с бешеной скоростью помчатся сквозь сгущающуюся тьму, Сюзетта наклонилась вперед и обеими руками вцепилась в гриву коня.

— Давай, Уголек, — негромко скомандовал Каэтано.

Огромное животное рванулось вперед.

Слезы Сюзетты высохли, сердце бешено колотилось от возбуждения и страха. Она чувствовала, как холодный ветер треплет ее волосы и жалит щеки, вызывая прилив сил. Откинув голову назад, Сюзетта вздохнула полной грудью. Когда смуглая левая рука Каэтано обхватила ее талию, молодая женщина улыбнулась. Отпустив гриву Уголька, она откинулась назад и крепко прижалась к Каэтано. Не сомневаясь, что он не даст ей упасть, Сюзетта ухватилась за его сильную руку и окунулась в радость и волнение бешеной скачки, ночи, весны.

Они мчались по дну каньона при свете всходящей над горизонтом луны, и Сюзетта забыла о том, что она пленница, заключенная, беспомощная белая женщина, захваченная разбойником-индейцем. Сюзетта превратилась в беззаботную, жаждущую приключений свободную женщину, скачущую под луной в объятиях смелого, красивого мужчины, стремящегося доставить ей удовольствие.

На некоторое время они стали равными, она и Каэтано — молодые, здоровые, счастливые, наслаждавшиеся каждым мгновением этого ночного приключения.

Глава 27

Проходили дни, недели, месяцы, а Сюзетта по-прежнему жила пленницей в «Разбойничьем гнезде», спрятавшемся на дне каньона Святой Елены в большой излучине Рио-Гранде. Нравы в этой местности были известны своей жестокостью и грубостью. Сюзетта была заложницей Каэтано, репутация которого полностью соответствовала обычаям этой дикой страны.

Время от времени Сюзетта пыталась выяснить, связывался ли Каэтано с Остином. Но каждый раз, когда она спрашивала его об этом, он лишь бесстрастно кивал и заверял се, что скоро она будет дома. Сюзетта продолжала надеяться, но чувствовала, что ее похититель ведет себя странно. То, что Каэтано спрятал ее в шайке разбойников, было продиктовано не просто желанием получить выкуп. Сюзетта хорошо знала своего мужа. Если бы с Остином связались и назначили цену, он немедленно заплатил бы Каэтано и уже давно забрал бы ее домой. Не в силах разрешить эту загадку, она часто вспоминала странную реакцию Остина на газетные заметки о смуглом бандите. Были ли они знакомы друг с другом? Это казалось маловероятным: Каэтано был всего года на два старше Сюзетты. Неужели они встречались раньше? Сюзетта исключала такую возможность.

Девушку сбивало с толку то, что она не чувствовала себя и безопасности, хотя ей и не причинили никакого вреда. Каэтано был самым непостижимым из всех людей, которых она когда-либо встречала. Поведение загадочного полукровки сбивало ее с толку. Считать, что она в безопасности, было бы глупо, поскольку предугадать, как поведет себя невозмутимый разбойник, Сюзетта не могла. Поэтому она продолжала уважительно и осторожно относиться к стройному индейцу с аристократической внешностью.

  100