ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  48  

Она молча кивнула.

– А вы, дедушка?

Женщина с беспокойством посмотрела на старика. Посмотрела как-то странно, будто хотела что-то сказать, но ее смущало присутствие постороннего.

– У нас все хорошо, – торопливо проговорила она. – Идем, папа. Мы опаздываем на автобус.

– Вам помочь?

– Большое спасибо, но мы справимся сами. – Женщина мило улыбнулась, и парочка потащилась дальше. Глядя им вслед, О'Хэнли пытался понять, в чем дело. Что-то здесь было не так. И в улыбке женщины. И в самой этой паре. Но что?

Он повернулся и чуть не упал, споткнувшись о чемоданчик. Тот самый, что выронила женщина. Схватив чемоданчик, О'Хэнли побежал к автобусу и, конечно, опоздал – автобус номер четырнадцать, следующий до Пало-Альто, уже ушел, и все, что смог сделать патрульный, – это проводить взглядом исчезающие за поворотом огоньки.

Ничего не поделаешь.

Он отнес чемоданчик в бюро находок и вернулся на пост – к входу в автовокзал. Семь часов, а подозреваемый, Виктор Холланд, так и не появился.

О'Хэнли обреченно вздохнул. Стоять здесь – пустая трата полицейского времени.


Минут через пять после того, как автобус номер четырнадцать выехал из Сан-Франциско, старик повернулся к женщине в плаще:

– Эта борода меня убьет.

Кэти рассмеялась и, протянув руку, потянула за фальшивые бакенбарды.

– А ведь получилось, да?

– Получилось. Да еще как. Полиция, можно сказать, только что в автобус не посадила. – Виктор почесал под подбородком. – Черт, даже не представляю, как только артисты такое терпят. Зуд такой, что на стенку лезть хочется.

– Если хочешь, я сниму?

– Лучше не надо. Пока. Снимешь потом, в Пало-Альто.

Еще час, подумала Кэти и, откинувшись на спинку кресла, посмотрела в окно.

– И что дальше? – спросила она вполголоса.

– Попробую кое к кому постучаться. Может быть, удастся раскопать пару старых друзей. Давно там не был, но, надеюсь, кое-кто в городе еще остался.

– Ты жил там?

– Давно. Когда учился в колледже.

– О, так ты парень из Стэнфорда.

– Ты так это сказала, будто я совершил что-то бесчестное.

– Я сама начинала в Беркли и болела за «Медведей».

– Получается, я вступил в союз со своим злейшим врагом?

Она хихикнула и, прижавшись к нему, вдохнула знакомый, теплый запах.

– Мне кажется, это было давным-давно, в другой жизни. Беркли, джинсы…

– Футбол. Сумасшедшие вечеринки.

– Сумасшедшие вечеринки? – удивилась она. II I t,i в них участвовал?

– Ну, до меня только слухи доходили.

– Фрисби. Уроки на лужайке…

– Невинность…

Некоторое время оба молчали.

– Виктор? А если твоих друзей там больше нет? Или они откажутся принять нас?

– Давай не будем забегать вперед. Всему свое время. Проблемы лучше решать по мере их поступления – иначе, если они все разом навалятся…

– Уже навалились.

Он крепко ее обнял.

– Эй, все в порядке. Не паникуй. Мы выбрались из города. Можно сказать, проскользнули под носом у копа. Разве это не успех?

Вспомнив доброжелательного молодого патрульного, Кэти невольно улыбнулась:

– Вот бы все полицейские были такими любезными.

– Или слепыми, – хмыкнул Виктор. – Он назвал меня «дедулей». Невероятно!

– Когда я берусь изменить внешность, я делаю это на совесть.

– Да уж.

Она поцеловала его в колючую щеку.

– Тебе можно доверить небольшой секрет?

– Что за секрет?

– Я без ума от мужчин в возрасте.

Виктор ухмыльнулся, потом с сомнением покачал головой.

– Это как же тебя понимать? Что значит «в возрасте»?

Она поцеловала его еще раз, теперь уже в губы.

– Чем старше, тем лучше.

– Хм. А что, может быть, борода не такая уж плохая штука? – Он ответил на ее поцелуй, и теперь их губы соединились надолго.

– Молодец, дедуля! – одобрительно воскликнул кто-то сзади. – Давай дальше!

Виктор нехотя отстранился, и Кэти заметила, как озорно блеснули в полутьме его глаза, а по губам скользнула усмешка.

Она тоже улыбнулась и тихонько прошептала:

– Молодец, дедуля.


Постерами с фотографией Виктора Холланда был оклеен едва ли не весь автовокзал.

Увидев на стене очередную афишу с изображением человека, в виновности которого он сомневался все больше, Половски недовольно хмыкнул. Охота на ведьм – вот во что, черт возьми, все это вылилось. Теперь-то Холланд уж точно постарается зарыться как можно глубже, но при этом спрячется от тех, кто хочет ему помочь. Оставалось только надеяться, что беглецу удастся ускользнуть и от других, тех, чьи намерения не столь благородны.

  48