ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  39  

— Очень сожалею, мисс Хатауэй, что не испытываю такого же удовольствия, выслушивая ваше мнение, как вы, высказывая его, — съязвил Кристофер.

— Я остаюсь при своём мнении, когда знаю, что права, капитан Фелан, тогда как вы остаётесь при своём из чистого упрямства.

— Я вас провожу, — с каменным видом предложил Кристофер.

— Не стоит беспокоиться. Я знаю дорогу.

Расправив плечи, Беатрис направилась к двери. Альберт увязался за ней, пока хозяин не скомандовал псу вернуться. У порога девушка остановилась, обернулась и окинула Кристофера странным настойчивым взглядом.

— Пожалуйста, передайте заверения в моей искренней привязанности Одри. Удачной вам обоим поездки в Лондон, — она заколебалась, но продолжила: — Если у вас нет возражений, при встрече передайте Пруденс мои наилучшие пожелания и несколько слов.

— Что вы хотите передать?

— Скажите ей, что я не нарушила обещания, — тихо попросила Беатрис.

— Какого обещания?

— Она поймёт.



Спустя ровно три дня после отъезда Кристофера и Одри в Лондон Беатрис пришла в дом Феланов, чтобы узнать об Альберте. Как она и ожидала, пёс превратил жизнь слуг в настоящий ад бесконечным вытьем и гавканьем, рвал в клочья ковры и обивку, тяпнул лакея за руку.

— К тому же, — жаловалась девушке экономка, миссис Клокер, — он отказывается есть. Уже можно пересчитать все рёбра. Хозяин очень разозлится, если мы не справимся с собакой. Ох, это самый несговорчивый пёс, самое отвратительное существо, с которым мне доводилось сталкиваться в жизни.

Горничная, которая полировала перила, тоже не сдержалась:

— Он меня пугает. Я не могу ночью спать, потому что негодник так воет, словно хочет пробудить мёртвых.

— Да, жутко воет, — огорчённо согласилась экономка. — Однако хозяин наказывал никому не отдавать Альберта. И как бы мне ни хотелось избавиться от дурного животного, неудовольствия хозяина я боюсь больше.

— Я могу ему помочь, — мягко предложила Беатрис, — точно знаю, что могу.

— Хозяину или собаке? — вырвалось у миссис Клокер. Её голос был высоким и отчаянным.

— Начну с собаки, — приглушённо ответила Беатрис.

Они обменялись взглядами.

— Хотела бы я, чтобы у вас была такая возможность, — пробормотала миссис Клокер. — Этот дом не похож на место, где человеку становится лучше. Мне кажется, здесь всё угасает и приходит в упадок.

Эти слова подтолкнули Беатрис принять решение.

— Миссис Клокер, я бы никогда не предложила вам нарушить распоряжения капитана Фелана. Однако… если бы я случайно подслушала ваш разговор с горничной насчёт того, где сейчас находится Альберт, это не было бы вашей ошибкой, не так ли? И если бы псу удалось выскочить из дома и убежать, а некто неизвестный подобрал бы его и позаботился о нём некоторое время, не поставив вас немедленно в известность… Вас же за это нельзя было обвинять, правда?

— Вы, мисс Хатауэй, плутовка, — просияла экономка.

— Да, я знаю, — улыбнулась Беатрис.

Миссис Клокер повернулась к горничной:

— Нелли, — громко и отчётливо сказала она, — хочу напомнить тебе, что мы держим Альберта в маленьком синем сарайчике рядом с огородом.

— Да, мэм, — горничная даже не посмотрела в сторону Беатрис. — А я хочу напомнить вам, мэм, что его поводок лежит на полукруглом столе в холле.

— Очень хорошо, Нелли. Тебе лучше сбегать предупредить других слуг и садовника, чтобы они не обращали внимания, если кто-то подойдёт к синему сарайчику.

— Слушаюсь, мэм.

Горничная поспешно удалилась, и миссис Клокер бросила на Беатрис благодарный взгляд.

— Я слышала, мисс Хатауэй, что вы творите чудеса с животными. Ничто другое не поможет приручить этого блохастого злодея.

— Никаких чудес, — улыбнулась Беатрис, — обыкновенная настойчивость.

— Да благословит вас Господь, мисс. Что за дикое животное! Если эта собака — лучший друг хозяина, то я за него опасаюсь.

— Как и я, — искренне согласилась Беатрис.

Через несколько минут она нашла синий сарай.

Предназначенное для хранения небольшого садового инвентаря строение сотрясалось от бросков животного на стены. Когда Беатрис приблизилась, к броскам добавился яростный лай. Хотя девушка нисколько не сомневалась, что справится с собакой, свирепого лая, звучавшего почти сверхъестественно, хватило, чтобы она ненадолго остановилась.

  39