ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  38  

Собравшись с духом, чтобы предстать перед графом, Корри проскользнула в гостиную. Тремейн сидел рядом с высокой стройной женщиной с моложавым лицом и темными волосами, чуть тронутыми сединой.

— Я явилась по вашему настоянию, — сказала Корри. — Но мне не нужно покупать платья. — Она заставила себя взглянуть на него, стараясь не думать о прошедшей ночи.

— Откровенно говоря, вам это необходимо, — сказал он. — Если помните, вы испортили свое платье, когда спасали собаку. Сомневаюсь, что вы привезли с собой много одежды, и ваши платья уже не пригодны для носки. — Его взгляд смягчился. — Я хотел бы сделать вам приятное и подарить новые платья. Летти, уверяю вас, я могу себе это позволить.

Корри чувствовала себя презренной обманщицей. У нее был один из самых лучших гардеробов в Лондоне. Она ни в чем не нуждалась и всегда прекрасно одевалась. Как можно было допустить, чтобы граф тратил свои деньги на женщину, у которой и без того всего много и которая приехала сюда, чтобы доказать его виновность в убийстве?

Она попыталась представить себе, что на ее месте сделала бы Летти, и схватила его за руку.

— Прошу вас, милорд, обстоятельства заставили меня унизиться и приехать сюда, чтобы просить вашей помощи. Но я не хочу злоупотреблять вашей щедростью и не позволю вам покупать для меня платья.

Грей был ошеломлен, потому что ни одна из его знакомых женщин не отказалась бы от такого подарка.

— Но вам же нужна одежда, Летти.

— Скоро у меня будет собственный доход. Тогда я смогу сама покупать себе то, что мне надо.

Он нахмурился:

— Вы уверены? Большинство женщин были бы рады получить такой подарок.

— Я не большинство женщин, милорд.

— Это я уже понял, — сказал он и, обращаясь к портнихе, добавил: — Я, разумеется, оплачу ваше время, затраченное на дорогу сюда, и добавлю к этому щедрое вознаграждение.

Довольная портниха поблагодарила графа.

Корри наблюдала, как женщина взяла свою корзинку со швейными принадлежностями, а ее помощница собрала образцы тканей, после чего обе они вышли из комнаты.

— Спасибо, милорд, — сказала она.

Грей лишь кивнул, глядя на нее с выражением, очень похожим на восхищение.

Впервые за все это время Корри осознала, как сильно ей хочется доказать, что Грей Форсайт не виновен в убийстве ее сестры.


На следующее утро шел дождь, но к тому времени, как Корри оделась и была готова отправиться в деревню, выглянуло яркое солнце.

Радуясь тому, что погода разгулялась, Корри в хорошем настроении вышла из дома, но сначала остановилась возле конюшни, чтобы проверить, как поживает Гомер. Выяснилось, что он уже выздоравливает и норовит покинуть стойло, где его выхаживали.

— Ему нужно побольше двигаться, миссис, — сказал ей Дики Майклс, стоявший у дверей стойла. Это был худенький парнишка, который ухаживал за псом. — Гомер не привык сидеть взаперти. — И он почесал его за ушком. Совершенно ясно, что у Гомера появился новый друг.

Она улыбнулась:

— Я иду в деревню. Как ты думаешь, Гомер уже достаточно окреп? Его можно взять с собой?

Дики открыл дверцу стойла, и пес сразу же выбежал и стал прыгать возле ее ног, радостно тявкая и виляя хвостом.

— Похоже, он чувствует себя хорошо, и прогулка пойдет ему на пользу.

— А если он убежит?

Дики пожал плечами:

— Наверное, если он хочет свободы, его придется отпустить.

— Ну что ж, ты прав.

Но Гомера, кажется, вполне устраивало просто бежать рядом с ней, иногда отвлекаясь на какую-нибудь порхающую бабочку или на полевой цветок или просто копаясь в мягкой влажной земле.

Корри взлохматила его длинную серую шерсть, которая благодаря стараниям Дики теперь была чистой.

— Может быть, на сей раз мы получим ответы на свои вопросы, — сказала она собаке, но Гомер промолчал.

Найдя книгу Лорел, Корри поняла, что шляпница была права. Мужчиной, которого полюбила Лорел, был один из лордов. Но который из них? Возможно, кто-нибудь из местной гостиницы когда-то видел их вместе? Как заставить их говорить на эту тему? Ей пришло в голову, что любовники, возможно, встречались за пределами замка. Она направилась в сторону гостиницы и вскоре увидела таверну с вывеской: «Зеленый дракон».

— Останься здесь, — сказала она Гомеру, не зная, послушается он ее или нет. Потом поднялась по лестнице, открыла двери и вошла внутрь.

  38