ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>

Остров ведьм

Не супер, на один раз, 4 >>>>>

Побудь со мной

Так себе. Было увлекательно читать пока герой восстанавливался, потом, когда подключились чувства, самокопание,... >>>>>




  14  

Эндрю и Логан вошли в дом и пересекли мраморный холл, его оштукатуренный потолок был украшен сценами из мифов и повторяющимся узором из масок и лент. Добравшись до парадной лестницы, изогнутой в виде большой спирали, братья стали неторопливо подниматься наверх.

— Твоя мисс Харгрэйвз кажется очаровательной девушкой, — заметил Логан.

Эндрю сардонически усмехнулся.

— Она не моя мисс Харгрэйвз.

— Она очень приятная, — сказал Логан. — Внешне хрупкая, но, похоже, у нее сильный характер.

— Характер, — насмешливо повторил Эндрю. — Да… характера у нее с лихвой.

— Забавно.

— Что забавно? — настороженно спросил Эндрю, которому не понравился задумчивый тон брата.

— Насколько я знаю, ты никогда раньше не ухаживал за леди.

— Это не настоящее ухаживание, — сообщил ему Эндрю. — Это просто уловка, чтобы обмануть отца.

Логан остановился посреди лестницы и в удивлении уставился на него.

— Не хочешь ничего объяснить, Эндрю?

— Как тебе известно, я был вычеркнут из завещания. Чтобы снова попасть в него, мне нужно убедить отца, что я изменил свое безнравственное поведение, или он умрет, не оставив мне ни шиллинга. — Эндрю продолжил объяснять свою сделку с Каролиной и ее условия.

Логан внимательно выслушал и, наконец, грубо расхохотался.

— Что ж, если ты хочешь, чтобы отец изменил свое мнение насчет завещания, полагаю, твое увлечение такой женщиной, как мисс Харгрэйвз, — это хорошая идея.

— Это не «увлечение», — сказал Эндрю, почему-то почувствовав, что должен оправдаться. — Как я уже сказал тебе, это просто фарс.

Логан окинул его задумчивым взглядом.

— Подозреваю, Эндрю, что твои отношения с мисс Харгрэйвз это нечто большее, чем просто фарс, хочешь ты это признавать или нет.

— Это все по милости отца, — быстро сказал Эндрю. — Говорю тебе, Скотт, у меня нет на нее никаких планов. А если б и были, я — последний мужчина на свете, который ее заинтересовал бы.

Глава 3

— Даже если бы он был последним мужчиной на свете, — сказала Каролина, сердито уставившись на своего брата. — Уверяю тебя, Кейд, я ничего не испытываю к этому… этому развратнику. Не будь таким болваном. Тебе хорошо известно, что все это притворство.

— Я тоже так думал, — задумчиво ответил Кейд, — пока сегодня не понаблюдал за вами во время этой чертовски долгой поездки. Теперь я не так в этом уверен. Дрейк следил за тобой, как кот за мышкой. Он ни разу не оторвал от тебя глаз.

Каролина сурово подавила волну непрошеного удовольствия, вызванную словами брата. Она отвернулась к длинному зеркалу, без всякой необходимости расправляя короткие рукава своего бледно-голубого вечернего платья.

— Единственное, зачем он мог бы взглянуть в мою сторону, так это чтобы отвлечься от маминой болтовни.

— А то, как ты улыбнулась ему сегодня днем, прежде чем он ушел на встречу с отцом. — Продолжал Кейд. — Ты казалась абсолютно околдованной.

— Околдованной? — Она недоверчиво хохотнула. — Кейд, это самая большая нелепость, что мне когда-либо доводилось слышать от тебя. Я не просто не околдована лордом Дрейком, я едва могу находиться с ним в одной комнате!

— Тогда зачем тебе новое платье и прическа? — спросил он. — Ты уверена, что не пытаешься привлечь его внимание?

Каролина окинула свое отражение критическим взглядом. Платье ее было простым, но стильным, тонкую белую нижнюю юбку из муслина прикрывал прозрачный голубой шелк. Вырез был глубоким и квадратным, отделанным сверкающим серебряным бисером. Ее темные блестящие каштановые волосы были подвязаны на макушке голубыми лентами и спускались по спине массой завитков. Она знала, что никогда в жизни не выглядела лучше.

— Я надела новое платье, потому что мне надоело выглядеть, как старуха, — сказала она. — То, что я — старая дева не значит, что я должна одеваться совсем безвкусно.

— Каро, — нежно сказал ее брат, подойдя к ней сзади и положив ладони ей на плечи, — ты — старая дева только потому, что сама так захотела. Ты всегда была красивой девушкой. Единственное, почему ты так и не поймала мужа, так это потому, что не сочла нужным выходить замуж.

Она повернулась, крепко обняла его, не обращая внимания на то, что мнет свое платье, и послала ему теплую улыбку.

— Спасибо, Кейд. И, просто чтобы прояснить ситуацию, я не намерена женить на себе лорда Дрейка. Как я говорила тебе десятки раз, мы просто играем. Как в спектакле на сцене.

  14