ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>

Все по-честному

Отличная книга! Стиль написания лёгкий, необычный, юморной. История понравилась, но, соглашусь, что героиня слишком... >>>>>




  18  

— Не будем задерживать тебя, Джулиана, — сказала Каролина. — Ты, без сомненья, очень занята сегодня вечером, ведь здесь столько состоятельных мужчин.

Голубые глаза Джулианы сузились от завуалированного оскорбления.

— Очень хорошо. Всего доброго, кузина Каролина. И, пожалуйста, покажи лорду Дрейку побольше своей «внутренней красоты» — это может быть твоим единственным шансом удержать его внимание. — Лицо ее расплылось в кошачьей ухмылке, и она тихо добавила. — Если тебе удастся заманить Дрейка в свою постель, кузина, ты найдешь его весьма волнующим и талантливым партнером. Могу лично заверить тебя в этом. — Джулиана пошла прочь, соблазнительно покачивая бедрами, от чего ее юбки нежно шелестели.

Десятки мужских взглядов следили за тем, как она движется по залу, но взгляда Эндрю среди них не было. Вместо этого он сосредоточил внимание на Каролине, которая в ответ на его хмурый взгляд обвиняюще уставилась на него.

— Несмотря на хитрость и осторожность моей кузины, — холодно сказала Каролина, — у меня сложилось впечатление, что вы с ней были любовниками. Это правда?


До вторжения леди Брентон Эндрю по-настоящему веселился. Ему никогда не нравилось посещать вечера и балы, где требовалось вести скучные разговоры с девушками, исполненными матримониальных планов, и их еще более скучными дуэньями. Но Каролина Харгрэйвз со своим умом и чувством юмора была удивительно занятной. Последние полчаса он чувствовал странное спокойствие и легкое опьянение, которое не имело ничего общего с выпивкой.

Потом появилась Джулиана, напомнив ему о прошлых грехах, и хрупкое ощущение счастья внезапно испарилось. Эндрю всегда старался, как и отец, не сожалеть о прошлом… но вот он — очевидный укол раскаяния, стыда из-за связи с Джулианой. И что самое смешное — роман даже не стоил затраченных на него усилий. Джулиана была как один из этих замысловатых французских десертов, которые никогда не были на вкус так же хороши, как на вид, и уж конечно никогда не утоляли голод.

Эндрю заставил себя вернуть Каролине ее взгляд, отвечая на вопрос.

— Это правда, — сказал он резко. — У нас был роман два года назад… короткий и не имеющий никакого значения.

Ему не понравилось то, как Каролина смотрела на него, словно она была такой безупречной, что никогда не совершала того, о чем стоило бы сожалеть. Черт бы ее побрал, он никогда не лгал ей и не притворялся кем-то, кем не является. Она знала, что он — негодяй, мерзавец… ради Бога, он же практически прибег к шантажу, чтобы заставить ее прийти на этот вечер.

Он хмуро подумал, какого черта Логан и Мадлен вообще пригласили сюда Джулиану. Впрочем, он не мог возражать против ее присутствия здесь лишь потому, что когда-то у них был роман. Если бы он попытался вышвырнуть ее из поместья по этой причине, еще как минимум дюжину других присутствующих женщин пришлось бы выгнать на том же основании.

Словно проследив за ходом его мыслей, Каролина бросила на него рассерженный взгляд.

— Меня не удивляет то, что вы спали с моей кузиной, — сказала она. — Очевидно, вы спали, по меньшей мере, с половиной женщин на этом вечере.

— И что если так? Какая вам разница?

— Абсолютно никакой. Это всего лишь подкрепляет мое низкое мнение о вас. Как, наверное, неудобно иметь выдержку как у мартовского кота.

— Все лучше, чем быть ледышкой, — сказал он с презрительной усмешкой.

Карие глаза за очками расширились, по лицу растекся румянец.

— Что? Как вы меня назвали?

Резкость ее тона предупредила стоящую неподалеку пару о назревающей ссоре, и Эндрю поймал на себе несколько заинтересованных взглядов.

— На улице, — бросил он, стиснув зубы. — Мы продолжим разговор в розовом саду.

— Пожалуйста, — согласилась Каролина недовольно, стараясь сохранять бесстрастное выражение лица.

Десять минут спустя им обоим удалось выскользнуть из дома.

Розовый сад — или, как называла его Мадлен Скотт, «розовая комната» — находился в южной части сада, окруженной столбиками с веревками, оплетенными вьющимися розами. Земля была засыпана белым гравием, кусты нежно пахнущей лаванды окаймляли тропинку, ведущую к арочному входу. В центре розовой комнаты на пьедестале стояла массивная каменная урна, окруженная синими зарослями кошачьей мяты.

Воздух, напоенный экзотическими ароматами, никак не смягчил раздражения Эндрю. Увидев, как стройная фигурка Каролины вошла в шелестящий сад, он едва сдержался, чтобы не накинуться на нее. Вместо этого он стоял молча и не двигаясь, и стискивал зубы, следя, как она приближается.

  18