ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  19  

Сэр Харвей понял по выражению ее лица, о чем она подумала, и доверительно положил руку ей на плечо.

– Не беспокойтесь, – произнес он, – я никогда не продолжаю играть, когда проигрываю.

– Это легко говорить, – грустно ответила Паолина.

Он улыбнулся и пошел по направлению к своей спальне.

– Вы должны постараться избавиться от своих страхов, – заявил он. – Половину всех несчастий многие люди переживают до того, как они произойдут. Они сами себя наказывают, постоянно беспокоясь. Одно я могу сказать точно: я столько лет присматривал за собой, что заботиться о вас мне не составит труда.

– Я постараюсь не волноваться, – сказала Паолина. – Но мне очень не хочется потерять все это. – Она сделала паузу и почти шепотом добавила: – И вас.

Он обернулся и посмотрел на нее.

– Я обещаю быть осторожным, – ответил он. – Мне тоже нравится это приключение, как вы это называете.

Не дожидаясь ее ответа, он вышел из гостиной и закрыл за собой дверь. Паолина медленно прошла в свою комнату и стала дожидаться прихода парикмахера. Она чувствовала, как волна восторга захлестывает ее.

Она уже очень давно не выезжала, тем более в такие дома, как замок герцога. А сейчас у нее было новое красивое платье, великолепный жемчуг на шее, ее волосы будут уложены по последней моде, и самое главное, ее будет сопровождать кавалер.

Весь день ей хотелось сказать сэру Харвею, как идет ему новая одежда, насколько она украшает его. Но она не знала, как это сделать, какими словами. А сейчас она, вспоминая день, подумала, что слишком много возражала, делала ошибок, не слушалась его, а ведь он так много делает для нее.

Паолина прижала руки к лицу, стыдясь своей глупости. Она больше не будет такой упрямой дурочкой. Если герцогу вздумается пофлиртовать с ней, она будет отвечать тем же, будет улыбаться ему так, как ее учил сэр Харвей, с долей восхищения в глазах.

Она чувствовала себя гораздо спокойнее, узнав, что у герцога есть постоянная любовница. Что бы ни говорил сэр Харвей, ей становилось страшно при мысли, что она вызывает восхищение или какие-то другие чувства у такого человека, как он.

Скоро появился парикмахер и уложил ее волосы в высокую прическу, оставив несколько локонов свободно падающими на ее белоснежные плечи. Она сразу почувствовала себя другой женщиной, гораздо более привлекательной, чем прежде.

Когда прибыла карета, она уже была полностью готова. Сэр Харвей накинул на ее плечи мантилью из бархата и атласа и, боясь опоздать, поторопил ее к карете.

Карета была отделана с исключительной роскошью. Повсюду была тисненая кожа, украшенная позолотой, и изысканная резьба по дереву. На полу лежал мягкий ковер, хотя вечер был теплый. Позади кареты находилось место для лакея в роскошной красной с золотом ливрее.

– Ради бога, поддерживайте разговор, – посоветовал ей сэр Харвей, пока они проезжали по многочисленным узким улочкам. – Не имеет значения, что вам нечего сказать. Нет ничего более удручающего, чем вид молчащей женщины.

– А я думала, что мужчинам нужно только, чтобы слушали их, – ответила Паолина.

– Некоторые действительно предпочитают это, желая рассказать о себе и своих достижениях, – сказал сэр Харвей. – Но такие люди, как герцог, желают, чтобы развлекали их. Помните, он привык к обществу самых остроумных людей в провинции и, что еще хуже, к веселой болтовне своей оперной певицы и друзей, которых у него предостаточно в Риме.

– Из огня да в полымя, – отозвалась Паолина, но сэр Харвей не улыбнулся.

– Чтобы иметь успех, вам нужно быть веселой и жизнерадостной, – сказал он. – С вашей внешностью совсем не обязательно блистать умом. Ни одному итальянцу не понравится красивая, но мрачная и угрюмая женщина.

– Я постараюсь сделать все так, как вы учили, – сказала Паолина, когда карета въехала во двор замка.

В салоне уже было около двадцати гостей, когда они вошли. Хозяин поспешил им навстречу и, как показалось Паолине, задержал ее руку дольше, чем было принято. Она знала, что все присутствующие женщины оценивают ее внешность, наряд, украшения, и теперь уже не боялась этих оценок, так как была твердо уверена, что в этом она им равна. У нее не было богатства или знатного происхождения, но при ней была ее красота, преумноженная портным и парикмахером.

– Ваш замок прекрасен и снаружи и внутри, – сказала герцогу Паолина.

– После ужина, если вы позволите, я покажу вам некоторые картины из моей коллекции, – ответил он.

  19