ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  61  

Поместье графа Пиксринга было поистине величественным и по размерам, и по комфорту. Более сотни спален для гостей находилось в верхних этажах особняка, а нижний составляла дюжина элегантных гостиных, окружавшая, наподобие мелких бриллиантов, огромный сверкающий алмаз столовой на две сотни персон. Но более всего Джессику восхищал окрестный парк.

Холмистый ландшафт обрамлял чистое озеро в плакучих ивах, луга с ровной густой травой тянулись, казалось, до самого горизонта, и по ним свободно бродили не только овцы, но и олени. Местами виднелись рощи и рощицы, живописные купы кустарника. Со дня прибытия все это стало для Джессики землей обетованной, сулящей уединение. Здесь можно на время забыть о толпах гостей с их извечными интригами и сплетнями, о так называемой «элите», слетевшейся в поместье лорда Пикеринга. Единственная, кому Джессика была бы искренне рада, Гвсн Локарт, оставалась в Лондоне. Семью лорда Уоринга, по обыкновению, не пригласили, а без сопровождения незамужняя молодая леди не могла выходить в свет.

Еще у входа в сады Джессика сорвала цветок вьющейся розы, оплетавшей резную деревянную решетку, и теперь рассеянно крутила стебель в пальцах. Размышления ее были невеселы.

Она всегда хотела быть леди — и вот стала. Но в глубине души (там, куда, она надеялась, никто никогда не заглянет) таилось сомнение. Сможет ли она когда-нибудь до конца принять строгий кодекс поведения, обязательный для женщины из высшего общества?

За богатство и известность, за элегантные туалеты и драгоценности необходимо дорого платить, и девушка поняла это только теперь. Каждое движение, сделанное ею, каждое сказанное слово, каждый заинтересованный взгляд рассматривался сквозь призму правил хорошего тона. Даже танцы, которые ей так полюбились, подчинялись своим собственным чопорным законам, которые не дай Бог нарушить. Постепенно Джессику охватила ностальгия по свободе, которую она знала в уединении Бслмора. Девушка все больше скучала по ученикам, которые ничего от нее не требовали, за исключением крупицы тепла, ласковой улыбки и доброго слова по поводу их успехов.

То, что Мэттью оставался поблизости, только усиливало хандру. В Бснэмвуде он постоянно находился в обществе леди Каролины, фактически не расставался с ней. Его намерения были очевидны для всех и каждого. Однако временами Джессика чувствовала: Мэттью наблюдает за ней, анализирует ее слова и поступки. В течение дня граф упорно избегал появляться поблизости, но вечерами… вечерами, когда девушка предположительно не могла его видеть, не сводил с нее взгляда, настолько упорного, что это ощущалось почти как прикосновение.

За время пребывания в поместье лорда Пиксринга список претендентов на руку Джессики вырос. Джереми Кодрингтон, герцог Милтон, тоже говорил с маркизом на эту тему. Хотя это казалось ей странным, он подумывал о том, чтобы сделать предложение.

Джессика Фокс — супруга герцога. Герцогиня Милтон.

Невероятно!

Папа Реджи не видел в этом ничего необыкновенного. Он и леди Бейнбридж приходили в восторг от такой перспективы. Когда намерения молодого герцога стали ясны, они впервые единодушно заговорили о возможном браке.

В этот вечер ожидался роскошный костюмированный бал. Джессике предстояло одеться богиней любви Афродитой. Костюм привезли от мадам Дюмон, самой дорогой модистки Лондона. Выполнен он был из белоснежного шелка. Вокруг бедер и груди он был задрапирован, для удобства движений в боковых швах снизу оставили разрезы, совсем коротенькие, но достаточные, чтобы через них виднелись лодыжки. В остальном наряд соблазнительно обрисовывал фигуру. Великолепная брошь с рубинами и топазами придерживала одеяние на одном плече, другое же оставалось открытым. Для прически приготовили диадему, усыпанную бриллиантиками, а на ноги — золотые сандалии.

Наряд с полным правом мог считаться смелым, однако леди Бейнбридж, женщина строгого вкуса, безоговорочно его одобрила, к немалому удивлению Джессики. Впрочем, вечер был задуман как бал-маскарад, к каждому костюму прилагалось золотое домино, скрывавшее большую часть лица, и всеми владел необычайно дерзкий настрой.

Улыбнувшись, Джессика бросила прощальный взгляд на мирную окружающую картину и повернулась, намереваясь вернуться в дом, больше похожий на дворец. Ей хотелось немного отдохнуть перед балом. Она уже огибала угол, за которым находилась терраса, когда навстречу появилась леди Каролина под руку с Мэттью.

  61