ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  82  

Не нуждаясь, и все же предпочел найти себе благородное занятие – писать стихи для детей.

– Да, это не настоящий пикник, – кивнул Чарлз. – Но пока ничего другого не придумаешь, учитывая тот факт, что на улице слишком холодно для прогулок.

– Жаль, Юджиния, что вы не взяли с собой детей, – неожиданно для себя выпалила Аманда. – Мистер Хартли так часто говорит о них, что, кажется, я уже всех знаю.

– О небо! – смеясь, воскликнула Юджиния. – Только не в нашу первую встречу! Мои детки – это шайка маленьких, абсолютно неуправляемых хулиганов! Они просто отпугнут вас, вы в ужасе сбежите, и мы больше никогда не увидимся!..

– А вот в этом я сильно сомневаюсь, – ответила Аманда, садясь на выдвинутый Чарлзом стул. Пикник был устроен в восьмиугольном солярии, в центре которого, на каменном полу, находился атриум. Там раскинулся «белый сад», засаженный белыми розами, снежными лилиями и серебристыми магнолиями, издававшими восхитительный аромат, доносившийся до стола, накрытого дорогой скатертью, хрусталем и серебром. Белая камка была усыпана розовыми лепестками в тон узора севрского фарфорового сервиза.

Юджиния подняла бокал с искрящимся шампанским и обратила улыбчивый взор на Чарлза.

– За вами тост, дорогой братец!

– За дружбу, – обратился Чарлз к Аманде. Но его глаза сияли более глубоким чувством.

Аманда пригубила покалывающий язык напиток, найдя его освежающе прохладным. Настроение было праздничным, хотя в обществе Чарлза Хартли она неизменно ощущала уют и спокойствие. В последнее время они постоянно бывали вместе: ездили в парк в его экипаже и посещали вечеринки и лекции. Чарлз был истинным джентльменом, и она втайне гадала, приходят ли ему когда-нибудь в голову непристойные мысли. Он казался неспособным на грубость и вульгарность. Джек как-то заявил, что все мужчины – примитивные олухи… что ж, он ошибался, и доказательством этому служит Чарлз Хартли.

Безумная страсть, терзавшая Аманду, поблекла, как тлеющие угольки, оставшиеся от когда-то ревущего лесного пожара. Она все еще думала о Джеке, гораздо чаще, чем хотелось бы, и во время редких встреч ее по-прежнему бросало то в жар, то в холод, обуревало то же всепоглощающее мучительное желание того, что иметь было не дано. К счастью, это случалось довольно редко, и Джек вел себя с неизменной учтивостью и дружелюбием, только в глазах светился холодок.

Чарлз Хартли не делал тайны из своих чувств. Ах, было так легко симпатизировать этому доброму, простому вдовцу, который явно нуждался в такой же доброй, заботливой жене. Он обладал всеми теми качествами, которыми Аманда восхищалась в мужчине: рассудительный, умный, нравственный, разумный и все же наделенный сдержанным юмором.

Как странно, что после стольких лет жизнь повернулась к ней светлой стороной… Быть объектом чувств прекрасного человека, сознавать, что, если она захочет, он поведет ее к алтарю. Чарлз Хартли разительно отличался от любого другого мужчины из ее знакомых, доверять ему было на удивление легко. Она всеми фибрами души сознавала, что он всегда будет относиться к ней с уважением. Более того, у них были одни и те же ценности и одинаковые интересы. За какие-то недели он стал самым дорогим ее другом.

Обидно только, что она не испытывает к нему ничего похожего на физическую тягу и, даже когда представляла себя в постели с ним, не чувствовала ни малейшего волнения. Может, любовь придет со временем… или она подобно сестрам найдет удовлетворение в спокойном, приятном, но лишенном страсти браке?

Аманда настойчиво убеждала себя, что выбранный путь – самый верный. София была права: ей пора иметь свою семью. Если Чарлз Хартли решится сделать предложение, она ответит согласием. Не будет отдавать столько времени работе, а может, и совсем оставит это занятие и посвятит себя повседневным заботам по хозяйству, как обычные, не занятые своей карьерой женщины. Всего труднее приходится тем, кто плывет против течения. Так сказала София, и правдивость ее слов с каждым днем становилась все яснее. До чего же чудесно, приятно и разумно пожертвовать бесплодными желаниями и наконец стать как все!

Одеваясь для поездки в экипаже Чарлза, Аманда вдруг осознала, что ее лучший прогулочный туалет, сшитый из тяжелого яблочно-зеленого шелка в рубчик, с модным суживающимся книзу передничком, стал до того тесен, что едва застегивался.

– Сьюки, – недовольно вздохнула она, пока горничная сражалась с пуговицами на спине, – может, стоит потуже затянуть корсет? Наверное, пора садиться на диету. Одному Богу известно, как это я умудрилась так растолстеть всего за две недели!

  82