ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  24  

Лорд Меридан издал сдавленное восклицание и резко выпрямился.

– Боже мой! – вскричал он. – Где вы только наслушались этих сплетен? Как осмеливаетесь вы говорить о таких вещах! Неужели у вас нет никакого представления о благопристойности? Помните, что вы моя жена. И потрудитесь с достоинством носить мое имя.

– Мне очень жаль, – смиренно произнесла Люсинда. – Я не должна была этого говорить?

– Разумеется, нет, – сказал лорд Меридан и опять удивился, что ее слова вызвали у него такую реакцию.

Неожиданно экипаж остановился, и Люсинда, высунувшись из окна, увидела, что они стоят на перекрестке в нескольких милях от ее дома.

– Почему мы остановились? – спросила она и удивленно заметила, что лорд Меридан слегка замялся.

– Дело в том, – ответил он, – что Чарльз Холстед тоже должен был вернуться в Лондон, поэтому я отдал ему свой фаэтон. Он сейчас позади нас, и я подумал, что в экипаже очень душно и свежий воздух будет намного приятнее.

У Люсинды загорелись глаза.

– Какая замечательная идея! – воскликнула она. – Я тоже терпеть не могу экипажи, меня всегда тошнит в них. Я так боялась, что мне станет дурно, прежде чем я доберусь до Лондона. Но ехать в фаэтоне будет намного интереснее и быстрее.

Она снова взглянула в окно и издала возглас восхищения.

– А вот и он! Какие великолепные лошади и как отлично подобраны! Я всегда мечтала проехаться в таком высоком фаэтоне.

Прежде, чем лорд Меридан успел что-либо ей ответить, даже прежде, чем лакей спустился с запяток, чтобы открыть ей дверцу, Люсинда уже выскочила на дорогу и поспешила к стоящему неподалеку черно-желтому фаэтону, в который были впряжены две прекрасные лошади. Лорд Меридан снова приложил руку ко лбу. Как он должен объяснить этому непосредственному ребенку, что он планировал ехать в фаэтоне с Чарльзом, в то время как она будет степенно сопровождать их в карете? Он чувствовал, что если он будет настаивать, она не послушает его.

Возможно, на этот раз лучше ей уступить, но рано или поздно ему придется поставить ее на место.

Он только собрался выйти из экипажа, как увидел, что Люсинда идет обратно. В руках она держала шлейф своего белого атласного платья и, как заметил с неодобрением лорд Меридан, открывала при этом ноги почти до колен.

– Я забыла свой плащ, – весело объявила она. – Хорошо, что захватила его с собой, правда? Я не стала надевать его, когда мы вышли из церкви, потому что он довольно старый и поношенный, а купить новый не было времени. Он лежит на переднем сиденье. Вы не могли бы мне помочь… Эти юбки ужасно мешают.

Безропотно, не зная, что ей ответить, лорд Меридан вышел из экипажа и помог ей надеть плащ. Он был яркого голубого цвета, но сделан из дешевой, грубой ткани и, как говорила Люсинда; сильно поношен. Однако голубой цвет, казалось, отражался в ее сияющих глазах, обращенных к нему.

– Вы были совершенно правы, – сказала она с ноткой горячего одобрения в голосе, – это куда интереснее, чем сидеть за свадебным обедом и выслушивать нудные речи!

Она побежала обратно и, вновь вызвав неодобрение лорда Меридана, взобралась на фаэтон, не дожидаясь помощи лакея. Она уселась рядом с Чарльзом, который держал поводья, и было совершенно очевидно, что она собиралась въехать в Лондон, сидя между своим мужем и его шафером.

Лорд Меридан взял свою шляпу и медленно направился к ним. Лошади нетерпеливо грызли удила. Чарльз крикнул ему:

– Поторопитесь, Себастьян! Я их едва удерживаю!

Лорд Меридан взобрался наверх и сел рядом с Люсиндой. Она издала восторженное восклицание и сказала:

– Хотела бы я, чтобы меня видела моя мама! Она упала бы в обморок от ужаса!

– В таком случае, возможно, вам лучше ехать в карете? – спросил лорд Меридан.

– Не имею ни малейшего желания, – упрямо заявила Люсинда.

– Хочешь взять вожжи, Себастьян? – спросил Чарльз. – Или первую половину дороги буду править я?

– Мы поменяемся с тобой в Поттерс-Бар, – ответил лорд Меридан.

– Отлично, – сказал Чарльз.

Он щелкнул кнутом, грум отпустил лошадей и вскочил на запятки. Свежий ветер ударил ей в лицо, и Люсинда почувствовала, как из ее прически вываливаются шпильки, волосы рассыпаются по плечам.

Это ее совершенно не беспокоило, она от души наслаждалась происшедшим! Она чувствовала себя свободной и раскованной. «Странное чувство для свадебного дня», – подумала она.

– Быстрее! Быстрее! – закричала она, а Чарльз посмотрел на нее и рассмеялся.

  24