ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  139  

— Это звучит великолепно, — с чувством произнесла Александра. Одно дело было лишь слышать о добрых деяниях Клервуда, и совсем другое — видеть его с засученными рукавами рубашки, в компании архитекторов, смотреть в его глаза, горящие энтузиазмом и желанием воплотить все свои благотворительные проекты. — Почему вы так заботитесь о рабочей бедноте?

Это действительно казалось удивительным: несмотря на то что в высших слоях общества стало модным поддерживать подобные идеи, на деле большинство аристократов не беспокоились ни о чем, кроме их собственных кошельков.

— Потому что мне было дано очень много — причем я получил свое богатство не пошевелив и пальцем. Было бы весьма беспечно не использовать эти средства, чтобы помочь тем, кому в жизни повезло намного меньше, чем мне.

Сердце Александры оттаяло. Оказывается, он действительно искренне заботится о других!

— Ваш отец тоже был филантропом?

— Нет, не был. — Улыбка Стивена превратилась в усмешку, теплота вдруг исчезла из его глаз. — Я многим обязан предыдущему герцогу, но он интересовался лишь процветанием Клервуда — и тем, как приумножить состояние для себя и своего потомства. Уверен, он в гробу бы перевернулся, если бы узнал размеры сумм, которые я потратил на нужды тех, кто живет в нищете.

Александра внимательно изучала его красивое лицо. Если Стивен говорил правду, насколько же сын может так разительно отличаться от своего отца? С ноющей болью в сердце она думала о том, что герцог был хорошим человеком. Поколебавшись, Александра решилась произнести:

— Я слышала, что ваш отец был очень требовательным.

При упоминании о характере покойного герцога Стивен содрогнулся.

— Вы все правильно слышали. Угодить моему отцу было невозможно. Он наверняка не был бы доволен мною и теперь.

Александра не могла в это поверить.

— Думаю, он бы по‑настоящему вами гордился.

— В самом деле? Сильно сомневаюсь в этом. — Рот Клервуда исказила кривая ухмылка.

Ей оставалось лишь недоумевать по поводу этой странной реакции.

— Убеждена, что ваш сын будет столь же щедрым, и вы будете им гордиться, — вдруг выпалила Александра.

Во взгляде Стивена тут же мелькнула подозрительность.

Внутри у нее все сжалось при мысли о ребенке, которого она ждала. Как же Александре сейчас хотелось забрать свои опрометчивые слова обратно!

— Надеюсь, так и будет, — после долгой паузы промолвил Клервуд, отворачиваясь от нее. Он помедлил, а когда снова оглянулся на свою гостью, его опущенные ресницы надежно скрывали глаза.

— Чем вы планируете заняться сегодня? — Герцог наконец‑то поднял на нее свой взор, который, впрочем, теперь был непроницаемым. — У меня встреча в городе днем, потом я должен присутствовать на званом ужине.

Александра ощутила досаду при мысли о том, что он будет отсутствовать большую часть дня и вечером, но тут же напомнила себе, что просто не имеет права чувствовать себя брошенной или тревожиться.

— Я буду заниматься шитьем, мне нужно закончить работу.

Клервуд недовольно сощурился.

— Я нахожу вашу способность обеспечивать себя средствами к существованию достойной восхищения, но здесь, в этом доме, вы ни в чем не будете нуждаться.

— Две клиентки ждут свои подшитые, отчищенные и отглаженные платья к завтрашнему дню.

Он сложил руки на груди и пронзил ее грозным взглядом.

— Поручите почистить и отгладить платья моим горничным.

— Я никогда не сделала бы ничего подобного! Фактически я надеялась, что мне помогут поставить в мою комнату стол, за которым я могла бы шить и гладить.

Твердая линия рта герцога стала еще более напряженной.

— Это нелепо, Александра! У меня под рукой целый штат прачек.

— Я очень старательно работала, чтобы обзавестись постоянной клиентурой, — объяснила она. — Теперь я просто не могу приостановить работу.

Во всем облике Клервуда ясно читалось неодобрение.

— Я думал, что вам пришлась бы по душе идея взять карету и отправиться в город за покупками. Кроме того, я мог бы предложить вам нескольких послушных лошадей, тренированных для езды верхом, чтобы совершить неспешную прогулку. Но вы, очевидно, собираетесь провести день за своим шитьем.

— Очевидно, — лаконично бросила Александра. И точно так же очевидно было то, что герцог совершенно забыл: у нее не было денег на походы по магазинам.

  139