ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  40  

— Это и есть сказка, Рейф. — Она снова его поцеловала.

Гораздо позже они лежали на траве, а щенок лизал им подбородки и ласково покусывал пальцы.

— Я так рад, что кадровое агентство отправило тебя в «Найтон груп». В противном случае мы могли и не встретиться.

— По-моему, это было неплохим заданием.

— Тебе бы понравилось другое задание?

Миранда с довольным вздохом прижалась щекой к его груди.

— Все зависит от того, о каком задании ты говоришь.

— Мне нужна жена, — деловитым тоном сообщил Рейф. — Ты должна быть готова к тому, что я всю жизнь буду говорить тебе о любви. Но есть одно или два условия.

— Какие условия?

— Ты тоже должна будешь меня любить. О, и тебе придется каждый день носить вот это. — Он вытащил из кармана рубашки кольцо с бриллиантом, которое Миранда бросила на стол в кафе.

Миранда взяла у него кольцо.

— По-моему, это довольно интересная работа.

— Мне надо знать, есть ли у тебя время и согласна ли ты занять эту позицию.

Миранда улыбнулась, вспоминая, как Рейф озвучил предложение в прошлый раз. Тогда он просил ее притворяться, что она его любит. Теперь они обручатся по-настоящему.

— У меня есть время. — Она снова надела кольцо на палец и поцеловала Рейфа. — И я согласна!


Это был прекрасный день для свадьбы. Невеста напоминала принцессу из сказки. На ней было великолепное шелковое платье цвета слоновой кости, она держала в руке букет благоухающих кремовых роз. Она сияла от счастья.

— Ты потрясающе выглядишь, — сказал Рейф Миранде.

— Должно быть, потому что я так счастлива! — Она с улыбкой прижалась к нему. — Это была прекрасная свадьба, не так ли?

— Идеальная, — кивнул Рейф, — для Октавии и Саймона. Не для нас.

— Нет. — Она улыбнулась еще шире. — Не для нас. Сегодня сбылись мечты Октавии, и я так счастлива за нее, но наша свадьба будет не такой, не так ли?

— Наша свадьба будет идеальной для нас, — пообещал Рейф. — Это будет все, о чем ты мечтала в тот день в «Уайтстоунс», когда мы в первый раз прогуливались по пляжу.

— Миранда!

Услышав голос Октавии, Миранда повернулась и увидела, что Октавия стоит на ступеньках. Улыбаясь сестре, та бросила ей букет.

Но Миранда не была готова и слишком поздно протянула руки.

— О нет! — вскрикнула она.

— Положись на меня! — Широко улыбаясь, Рейф поймал букет и преподнес его Миранде. — Я думаю, они предназначались тебе. Следующей, должно быть, выйдешь замуж ты!

Миранда рассмеялась, взяла розы и поцеловала Рейфа.


Платье висело за дверью. Букет луговых цветов доставят утром. Шампанское охлаждалось в холодильнике. Они все подготовили для своей идеальной свадьбы. Эльвира вызвалась устроить для них шикарный прием в Найтон-Парке, но Миранда и Рейф хотели провести день свадьбы лишь в обществе друг друга.

— Целых две недели, — прошептал Рейф ей на ухо. — Будем только ты и я… и, наверное, собака. Мы будем сидеть на пляже с шампанским, в точности как ты мечтала, слушать шум моря, а по ночам заниматься любовью… А потом мы будем просыпаться утром, зная, что проживем вместе остаток жизни.

У Миранды вырвался довольный вздох.

— Жду не дождусь. — И она крепко поцеловала любимого…

  40