ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  128  

— Скорее всего.

Чарли вышел проводить гостя. Он стоял и смотрел, как адвокат идет по дорожке к своей машине.

— Джордан!

Минуту они молча смотрели друг на друга.

— Спасибо, — сказал Чарли.


У лаборанта Артура Квинса и без следователей в «Дункан фармасьютикалз» дел было по горло. И без детективов, которые хотели связать его рабочее место с каким-то преступлением. Сначала изнасиловали дочь начальника, теперь в Сейлем-Фоллз всплыли наркотики? Куда катится мир?

— Не знаю, чем могу вам помочь, — заявил Артур Селене Дамаскус. — Мы делаем одновременно шесть препаратов в неделю.

— Какие, например?

Господи, эта женщина просто вцепилась в него. Артур указал на экран компьютера.

— В последнее время мы занимались цитратом фентанила, гидрохлоридом лидокаина и фенобарбиталом натрия.

— А до этого?

Он щелкнул мышкой на три недели назад, начиная с двадцать четвертого апреля.

— Ацикловир, пемолин, ризедронат и атропин на разных стадиях производства.

— Какие из этих препаратов галлюциногенные?

— Мы не делаем наркотики, которые можно купить на любом углу.

— Я понимаю. Именно поэтому крайне важно, чтобы «Дункан фармасьютикалз» была вычеркнута как потенциальный источник вещества, которое мы ищем. — Селена понизила голос. — Послушайте, доктор Квинс, я думаю, вы тут ни при чем. Но когда обнаруживаешь подобное в школьных коридорах… в том же городе, где расположена фармацевтическая фабрика… чтобы прикрыть свои задницы, прошу прощения за грубость, мы обязаны убедиться, что говорим о разных веществах. — Она повернулась к экрану. — Почему этот препарат помечен звездочкой?

Артур взглянул.

— «Дункан фармасьютикалз» разрабатывает новую гомеопатическую серию — лекарства, произведенные из натурального сырья, а не из химических заместителей. В данном случае разрабатывается атропин.

Селена встрепенулась.

— Из натурального сырья? А где вы его берете?

— Из белладонны.

— Белладонны?

— Именно. Наверное, вы слышали об этом растении. Оно чрезвычайно ядовито.

— Передозировка возможна?

Артур мгновенно ощетинился.

— Практически у любого лекарства есть побочные эффекты, мисс Дамаскус.

— Какие, например?

— Рассеянное внимание. Возбуждение. — Артур вздохнул. — Расстройство сознания.

— Расстройство сознания? Следовательно, этот препарат — галлюциноген.

В эту минуту в лабораторию вошел Дункан. Заметив Селену, он остановился. Естественно, он встречал ее в городе, но поскольку лично они знакомы не были, Амос не догадывался, что она здесь по поручению Джордана.

— Артур, — позвал он, — мне нужно с тобой поговорить.

— Мисс Дамаскус уже уходит, — поспешил объяснить Артур. — Она собирает доказательства по делу о наркотиках.

Несмотря на опасения Артура, Амос Дункан не занервничал, как будто точно знал, что его не достанут.

— Вы работаете у Чарли Сакстона? Мои соболезнования! — улыбнулся он.

Селена улыбнулась в ответ. Если он ошибочно принял ее за полицейского, она не станет его разочаровывать.

Он сам все поймет, когда они встретятся в зале суда.


Они бродили между стеллажами музыкального магазина, постукивая ногтями по аккуратно расставленным компакт-дискам. Мимо воли взгляды всех присутствующих обратились на этих девушек — подобно свету, устремившемуся к черной дыре. И как было не смотреть? Такое осознание своей красоты, которое так и сквозило в каждом движении; такая самоуверенность, ощущение которой оставалось у окружающих надолго!

Челси, Мэг и Уитни бесцельно бродили по магазину, чувствуя отсутствие подруги, как солдат чувствует фантомную боль в оторванной конечности.

Мэг споткнулась и перевернула стенд с компакт-дисками.

— Вот черт! Давайте помогу, — с извинениями обратилась она к прыщавому продавцу, который бросился поднимать стеллаж.

— Чертова корова, — пробормотал он.

Уитни обернулась и уперла руки в бока.

— Что ты сказал?

Парень покраснел, но глаз не поднял.

— Послушай ты, прыщавая жаба, — зло прошипела Уитни, — стоит мне только пальцами щелкнуть, как твой член скукожится и отсохнет.

Парень фыркнул.

— Как бы не так!

— Может, я блефую. А может, настоящая ведьма. — Уитни сладко улыбнулась. — Хочешь убедиться?

  128