ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  70  

— Это был он, да? — услышала она голос Мака. — Мой призрачный двойник?

— Со спины он был так похож на тебя! — кивнула Изабелла.

— А спереди?

— И похож, и не похож. Никто из тех, кто хорошо тебя знает, после первой же секунды встречи не перепутает тебя с ним.

— Будь он проклят! Мало того что подделывает мои картины и поджег дом, так еще и покушается на мою жену. Этого я ему не прощу.

Изабелла закрыла глаза. Ее сердце колотилось от страха, от страха не только за себя, но и от мысли, что Мак погонится за этим сумасшедшим незнакомцем. Больше всего ей хотелось сейчас успокоиться в объятиях Мака и отправиться домой.

— Останься со мной.

Мак так крепко прижал ее к себе, что Изабелла слышала стук его сердца, чувствовала тепло его тела и учащенное дыхание.

— Я останусь, любимая моя, обязательно останусь.

Мелодия часов, выбивавших четверть часа, заставила Изабеллу поднять голову.

— Луиза, — промолвила она несчастным голосом.

Мак взял ее за руку и повел назад через кусты на ту тропинку, где Изабелла должна была встретиться с Луизой. Там никого не было. Вдалеке Изабелла увидела Эйнсли и знакомую фигуру Луизы, которые покидали парк, взявшись за руки. Вокруг них повсюду были люди, и они ушли уже достаточно далеко, чтобы Изабелла могла окликнуть их, не привлекая внимания.

— Луиза, — прошептала Изабелла.

— Мне очень жаль, любовь моя, — обнял ее Мак. — Напиши миссис Дуглас и назначь другую встречу. Только на этот раз в более безопасном месте.

Изабелла не сводила глаз с Луизы. Ее младшая сестра была такой красивой, с царственной осанкой, такой элегантной в своем наряде в красках осени. Луиза ни разу не оглянулась, гордо удерживая высоко поднятую голову.

Только после того как Изабеллу усадили в кресло перед горящим камином с бутылкой горячей воды на коленях, она задала Маку очевидный вопрос:

— Как ты вдруг оказался рядом и спас меня?

У Изабеллы был такой бледный и напуганный вид, что ярость Мака вспыхнула с новой силой. Сегодня этот незнакомый человек, кем бы он ни был, подписал себе смертный приговор.

— Мак, — повторила Изабелла.

— Ну конечно, я пошел за тобой, — рассеянно ответил он.

— Пошел за мной? Зачем?

— Ты считаешь, что твоя встреча с сестрой в заброшенном уголке парка не должна была меня беспокоить? Так вот, меня это встревожило. И как видно, не зря.

— Благодарю. Ты спас меня, — Изабелла взяла у Эванс чашку горячего чая, — но это вовсе не означает, что мне нравится, что ты за мной шпионишь.

— Я шпионю? Не надо так драматизировать, любовь моя. Я боялся, что твой отец узнает, что вы с Эйнсли задумали, и бросится останавливать тебя. Или что ты можешь привлечь внимание вора, которому представится прекрасная возможность лишить тебя украшений. Никогда не думал, что мой мститель будет прятаться в кустах, чтобы наброситься на тебя.

Изабелла вздрогнула, и Мак снова мысленно послал проклятия в адрес подонка.

При виде Изабеллы, перепачканной в грязи и с разбитой губой, в нем пробудилась первобытная ярость.

Но Мак сдержал себя, наклонился и осторожно поцеловал Изабеллу.

— Побудешь здесь одна немножко? — Он провел ладонью по ее лицу, стараясь не касаться раны на губе. — Мне нужно выйти.

— Это обязательно?

Сегодня утром, когда Изабелла схватила его за руку и умоляла остаться с ней, Мака переполняла радость. Но сейчас ему необходимо было найти этого другого «Мака» и свернуть ему шею.

— Я ненадолго, — пообещал Мак.

— А куда ты?

— Надо сходить кое-куда.

Мак снова поцеловал ее, бросил взгляд на Эванс и вышел из комнаты.

Мак никогда не бывал в Скотленд-Ярде и, возможно, при других обстоятельствах посчитал бы этот визит забавным происшествием. Он вышел из экипажа на Уайтхолл, придерживая шляпу от сильного ветра, и зашел в здание.

Интерьер был прост и выдержан в деловом стиле, из комнаты в комнату сновали люди в темных костюмах или в униформе. Мак остановил кого-то и спросил, где можно найти инспектора Уэллоуза.

— Вам нужно в отдел уголовного розыска, молодой человек. По лестнице наверх.

Мак помчался по лестнице, перепрыгивая через две ступеньки. Он не спрашивал, в какой ему кабинет, просто открывал все двери подряд, пока за одной из них не нашел инспектора вместе с двумя переодетыми детективами.

Мак ворвался в комнату и оперся кулаками на стол Уэллоуза.

  70