ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  40  

Сюзанна разбирала его вещи. Она настояла на том, чтобы по дороге из аэропорта они забрали их из арендованного Нико дома.

— Мы можем сделать это завтра, — проскулил Берни.

— Нет, сейчас. Я хочу ощущать, что ты действительно вернулся. А не просто проводишь ночь в моей постели.

Раскладывая одежду, она упрекала его:

— Посмотри на эти рубашки! Господи, в какую прачечную ты их отдавал?

— Берни, эти носки следовало выбросить, они порвались!

— Господи! Это мой любимый свитер. Ты прожег в нем дырку! Как ты умудрился это сделать?

Берни отключился, сосредоточив свои усилия на попытках дозвониться до Нико. Все, что он мог сделать — это предупредить друга. , — Думаю, нам надо устроить маленькую свадьбу. Скромную, со вкусом. Старр будет подружкой невесты. Что скажешь, Берни?

— Хорошая идея.

— Папа предложил воспользоваться его домом в. Палм-Спрингсе. Мы можем доставить всех гостей самолетом. Будет забавно, правда?

— Конечно. — Опять проклятый папочка.

— Я появлюсь в синем платье. Ты можешь надеть синий костюм, чтобы мы хорошо смотрелись рядом. А Старр будет в голубых кружевах. Берни, это будет здорово!

Больше всего на свете Сюзанна любила готовиться к приемам или к свадьбам. Берни со страхом вспоминал их знаменитые субботние обеды в узком кругу из пятидесяти или шестидесяти гостей. Проклятие. На этот раз ему придется смириться.

— Я звоню в номер мистера Константина, — произнесла телефонистка в гостинице.

После трех гудков Нико поднял трубку.

— Я уже не один день пытаюсь дозвониться до тебя, — выпалил Берни. — Дерьмо…

Глава 17

— Обрушилось с небес. Я уже знаю, — отозвался Нико.

— Откуда это тебе известно? Что случилось? — пробормотал Берни.

— Они щедро дали мне семь дней, чтобы я собрал деньги.

— А кольцо?

— Стекляшка, мой друг.

— Что ты будешь делать?

— Что-нибудь придумаю.

— Послушай, Нико; Я не виноват в том, что они все узнали. Я пытался скрывать правду в течение нескольких дней. То, что произошло, — длинная история.

— Не рассказывай ее. Я выслушаю, когда вернусь. Надеюсь, живым и невредимым.

— Я рад, что ты воспринимаешь все с таким спокойствием.

— Что еще мне остается?

— Если я понадоблюсь тебе, ты найдешь меня у Сюзанны.

— Вы помирились?

— Я все объясню.

— Береги свои яйца.

— Ты тоже.

Нико положил трубку. Он на самом деле был спокоен. Он не должен поддаваться панике. После ухода Линн он сел и стал думать.

Нико располагал двумя возможностями. Одна заключалась в том, чтобы взять выигранные пятьдесят тысяч фунтов и удрать куда-нибудь. В Южную Америку, Афины… Изменить фамилию, начать новую жизнь. От этого шага его удерживало то, что у него не было желания менять фамилию и жизнь.

Вторая возможность — вернуть долг. Если бы ему удалось каким-то образом достать деньги.

Конечно, всерьез он воспринимал только вторую возможность. Но как ее осуществить?

Заснул Нико с этой мыслью.

Фонтэн проснулась от неприятного вкуса во рту и запаха похмелья, а также от стука в запертую дверь спальни.

Господи! Чувствовала она себя кошмарно.

— Миссис Халед, — раздался знакомый голос экономки, — уже первый час, я принесла вам завтрак.

— Оставьте его у двери, миссис Уолтере.

Боже мой! Голова раскалывалась от боли. Фонтэн попыталась восстановить в памяти обрывки вчерашнего вечера. Ей удалось это сделать.

Черт возьми! Рикки. Он еще спал в ее постели. Она села и обвела взглядом комнату, имевшую такой вид, словно в ней проходила вечеринка.

Да, так оно и было. Вечеринка вдвоем. В духе «Любовника леди Чаттерлей».

Фонтэн выскользнула из постели в шелковом кимоно и лихорадочно стала соображать, как ей избавиться от Рикки.

Миссис Уолтере не испытала бы шока, узнав, что миссис Халед провела ночь с мужчиной. К этому экономка успела привыкнуть. Но с личным шофером! Господи!

— Рикки. — Она резко толкнула его. — Будь добр, встань и исчезни.

— Что? Что? — Он открыл глаза. — Где я? — Потом вспомнил. — О, да, конечно. Иди сюда, дорогая, я сделаю с тобой то, что тебе так понравилось ночью.

Он сжался под ее презрительным взглядом.

— Забудь об этой ночи, Рикки. И я тебе не дорогая, а миссис Халед. Запомни это. А теперь сделай мне одолжение — оденься и исчезни.

Он сел в кровати.

— Ты отправляешь меня в отставку?

— Если ты спрашиваешь, увольняю ли я тебя, отвечаю — нет. Но помни — истекшая ночь была плодом твоей фантазии.

  40