ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  45  

Эмбер сглотнула. История выглядела правдоподобной, но Джейк ведь был хорошим журналистом и писателем.

— Я могу проверить это у Стюарта, — нервно сказала она.

— Можешь. Он знал, что у Мэри было две подруги — Дот и Сара… Разве не так, Эмбер?

— Имена кажутся знакомыми… Но ничего, продолжай.

— Так вот. Сара оставила своего ребенка у себя, а Дот и Мэри — в приюте. Мэри предпочла исчезнуть, опасаясь, что Винсент выследит ее через Стюарта. Дороти тоже боялась своего мужа. Стюарт попросил Элизабет и Энгуса Фрэзер удочерить тебя. Он хотел, чтобы ты была рядом с ним, понимаешь теперь?

Взор Эмбер был прикован к Винсенту.

— Скажите мне, что все это неправда.

Глаза Винсента наполнились слезами. Его дрожащая рука потянулась к ней.

— Это правда, дитя мое… О, мое дитя!

Эмбер зарыдала.

— Не плачь, — проговорил Винсент, — я не обвиняю тебя за то, что ты дурно думала обо мне. Это твой муж заморочил тебе голову.

— Нет, — протестующе сказала она, — он только хотел помочь мне найти настоящих родителей.

— Я сомневаюсь в этом, — сказал Винсент. — Мне очень жаль, Эмбер, но ты скоро узнаешь, чего хочет Кавендиш, почему он заварил всю эту кашу, чтобы раздобыть информацию.

Тут, к ужасу Эмбер, старик закашлялся, да так сильно, что едва не сполз с кресла.

— Может, позвать Джемайму? — прошептала Эмбер, глядя на помертвевшее лицо старика.

Джейк пощупал пульс.

— Он скоро придет в себя.

— Но ты ведь не ненавидишь его больше?

— Ты знаешь, что он сделал с моей сестрой и ее ребенком.

— Дай же ему возможность объясниться.

— Я не желаю слушать его сказки.

— Но он умирает…

— Это не избавляет его от грехов.

— Нет, у него должен быть шанс оправдаться.

— А вот у моей сестры не было никакого шанса. Даже жена Винсента предпочла расстаться с ним. Паскаль и Сюзанна ненавидят его. Вот какой это человек!

— Вы ссоритесь? — ехидно спросил Винсент, очнувшись.

— Нет! — Джейк задохнулся от ярости. — Наш брак прочен, вам не разлучить нас, как ни старайтесь.

Дрожащая от волнения Эмбер пыталась понять: об их ли браке заботился Джейк или о своих планах мести?

— Знал ли он, кто ты, до того как женился? — спросил Винсент.

Ей казалось, что силы покидают ее. Действительно, знал ли он?

— Я… я не знаю, — пролепетала она, умоляюще глядя в лицо Джейку.

— Верь же мне! — воскликнул Джейк.

— Когда ты узнал, когда?

— Эмбер, не гляди на меня так!

— А как я должна смотреть — с восхищением, с любовью? Этого ты добивался, Джейк? Ты же знаешь, я люблю тебя.

— Нет, не знаю.

— Если я дочь Винсента, ты слишком многого можешь достичь благодаря этому.

Она вспомнила, в какое бешенство пришел Джейк при мысли о том, что Лео мог усыновить ее ребенка. Теперь она понимала почему. Это разрушило бы его мстительные планы.

— Так вот что было твоей местью — чтобы твой ребенок унаследовал эту плантацию? Твой… — с усилием повторила она.

— Да, — сдавленным голосом подтвердил Джейк, — я не могу отрицать, что считаю это высшей справедливостью.

Эмбер испустила стон. Джейк сделал ее пешкой в своей игре, воспользовался ее уязвимым состоянием. А еще говорил когда-то: как ужасно ребенку узнать, что его отец лжец… Ей было плохо из-за предательства Джейка.

Тут Джейк протянул Винсенту какой-то конверт. Плантатор взглянул на него — и словно молния поразила старика. Его лицо еще больше побледнело, и он обрушил на Джейка град проклятий. С трудом успокоившись, он прошептал:

— Оставьте меня… Мне нужно побыть одному…

Похолодев, Эмбер направилась к выходу. Уже на пороге дома она спросила Джейка:

— У тебя что, совсем нет сердца?

— Для него нет, — отрезал Джейк.

— А я-то так уважала тебя за доброту и человечность.

— Эмбер, еще раз прошу тебя, не сомневайся во мне.

— Что было в том письме?

— Доказательства. Без этого я не стал бы с ним встречаться. — Чуть тише он добавил: — Я попросил Мэри Брендон подтвердить письменно все то, что я сегодня говорил.

Эмбер с гневом подняла на него глаза:

— Моя мать? Все это время ты знал, кто моя мать? И тебе было известно, где она? Почему ты ничего мне не говорил?

— Да, сама Мэри рассказала мне обо всем, а не Стюарт. Он лишь уточнил некоторые детали, — спокойно ответил Джейк. — Это я сказал ему, что обо всем знаю. Он предпочел бы, чтобы я держал язык за зубами, но я поступил по-своему.

  45