ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мои дорогие мужчины

Книга конечно хорошая, но для меня чего-то не хватает >>>>>

Дерзкая девчонка

Дуже приємний головний герой) щось в ньому є тому варто прочитати >>>>>

Грезы наяву

Неплохо, если бы сократить вдвое. Слишком растянуто. Но, читать можно >>>>>

Все по-честному

В моем "случае " дополнительно к верхнему клиенту >>>>>

Все по-честному

Спасибо автору, в моем очень хочется позитива и я его получила,веселый романчик,не лишён юмора, правда конец хотелось... >>>>>




  282  

Читая обращения, которые должны были сделать Директоры, Далтон с раздражением обратил внимание на отвлекающий шум, доносящийся из выходившего на площадь окна. Похоже на разъяренную толпу. Судя по шумным поощрительным воплям, он предположил, что кто-то произносит очередную диатрибу против Магистра Рала и Матери-Исповедницы.

Следую за высокочтимыми лицами вроде Директоров, обыватели теперь принялись оглашать вслух ту состряпанную белиберду, что им скормили. Хотя Далтон этого и ожидал, он не переставал находить совершенно поразительным, что достаточно повторить что-то энное количество раз устами энного количества людей, и это становится всеобщей истиной. Источник в процесс теряется, поскольку куча народу в конечном итоге начинает верить, что это их собственная идея. Будто оригинальные мысли постоянно приходят в их безмозглые клейстерные головы.

Далтон брезгливо фыркнул. Ослы они все и заслуживают уготованной им участи. Теперь они принадлежат Имперскому Ордену. Во всяком случае, скоро будут.

Выглянув в окно, он увидел двигающуюся по городской площади толпу. Ливший всю ночь проливной дождь превратился в мелкое накрапывание, и народ возвращался обратно. Ночной ливень смыл с булыжной мостовой два пятна сажи, оставшихся на том месте, где сгорело два человека.

Толпа, естественно, обвинила в этой трагедии Магистра Рала, обрушившего на них свой гнев. Далтон приказал своим людям обвинить д"харианца в этом, отлично зная, что тяжесть обвинения перевесит отсутствие улик, не говоря уж о правде.

Что же произошло на самом деле, Далтон не знал. Единственное, что ему было известно - этот инцидент далеко не первый. Но что бы это ни было, это было ужасное несчастье, но несчастье, случившееся удивительно вовремя. Оно отлично дополнило речь Директора Прево.

Далтон размышлял, не связаны ли эти возгорания с тем, что говорила Франка об исчезновении магии. Он не мог понять, как такое может быть, но и сомневался, что она рассказала ему все. Последнее время она вела себя на редкость странно.

Далтон обернулся на стук в дверь. Роули поклонился.

- В чем дело?

- Министр, - сообщил Роули, - эта...женщина здесь. Та, что прислал император Джегань.

- Где она?

- Там, дальше по коридору. Пьет чай.

Далтон поправил ножны. С этой бабой шутки плохи. Говорят, что она гораздо могущественней других подобных ей женщин. Даже могущественней Франки. Однако Джегань заверил его, что в отличие от Франки, она по-прежнему полностью владеет своим даром.

- Отвези её в поместье. Предоставь одни из лучших апартаментов. Если она тебе... - Далтон вспомнил о способности Франки к подслушиванию. - Если она тебе на что-то пожалуется, позаботься, чтобы все было так, как она захочет. Она - очень важная гостья и обращаться с ней нужно соответственно.

- Да, Министр, - поклонился Роули.

Далтон увидел, что Роули улыбнулся уголком губ. Он тоже знал, зачем она здесь. И с нетерпением ждал этого.

Далтон хотел покончить с этим. Потребуется действовать крайне осторожно. Придется выжидать подходящего момента. Форсировать события нельзя, иначе вся затея может пойти прахом. Но если они все сделают, как надо, это будет грандиозным успехом. Джегань будет весьма признателен.

- Я ценю вашу щедрость.

Далтон обернулся на женский голос. Женщина вошла в дверь. Роули отошел, уступая ей дорогу.

Посетительница казалась средних лет, с темными припорошенными сединой волосами. Простое темно-синее платье облегало её довольно плотную фигуру от шеи до пола.

Но основным в ней была улыбка, чуть тронувшая губы, но отчетливо видневшаяся в карих глазах. Такой мерзкой ухмылки Далтон отродясь не видывал. Эта улыбка беззастенчиво демонстрировала колоссальное высокомерие. Из-за морщинок в уголках рта и глаз эта самодовольная усмешка казалась навечно приклеенной к её лицу.

В нижней губе было продето золотое кольцо.

- И вы будете...? - Спросила Далтон.

- Сестра Пантея. Прибыла сюда, чтобы поставить мой талант на службу Его Превосходительству, императору Джеганю.

Тихий поток слов был пронизан арктическим холодом.

- Министр Культуры Далтон Кэмпбелл, - кивнул Далтон. - Спасибо, что приехали, сестра Пантея. Мы вам весьма признательны за то, что вы любезно согласились оказать нам вашу незаменимую помощь.

Ее прислали, чтобы она поставила свой талант на службу Далтону Кэмпбеллу, но он не счел нужным указывать ей на это. Далтону не было необходимости напоминать ей, что золотое кольцо в губе у нее. Этот факт был очевиден для обоих.

  282