ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  30  

В конце концов, почему она должна страдать, если в его сердце другая женщина?

На этом вопросе усталость наконец одолела Джесс, и она погрузилась в глубокий сон без сновидений…

Глава 7

Головная боль становилась все сильнее. Цезарио принял лекарство, но оно пока не действовало. Больше всего ему хотелось выпить, но алкоголь плохо сочетался с обезболивающими. Он помассировал голову, чтобы расслабить напряженные мышцы шеи и подавить неприятные мысли. Его предупреждали насчет головных болей, так что для него теперь это почти что норма…

Цезарио знал, что подумала о нем Джесс: бесчувственная скотина. Но разве он мог сказать ей правду? Ему не хотелось причинять ей боль. Но почему он не подумал об этом раньше? Прежде чем жениться на ней? Неужели он настолько близорук и эгоистичен, что ему и в голову не пришло, какое зло может причинить? Наверное…

Но ведь их брак был деловым соглашением. Его жена, может, хрупка и уязвима, но не стоит забывать: он заплатил хорошую цену, простив потерю своей картины. Ну и пока Джесс не забеременеет, ему хотелось, чтобы она получала удовольствие в постели. И сцену соблазнения, которую Цезарио невольно раз за разом прокручивал в своей голове, можно объяснить самым обыкновенным здравым смыслом.

«Вот так!» — сказал он себе и… напился. И до самого рассвета пролежал без сна.


Утром Джесс проснулась от тихого позвякивания фарфора. Прямо в постель ей подали завтрак — на подносе с льняной салфеткой и розой в вазочке. «Так можно и совсем разбаловаться», — подумала она, отводя с лица волосы и сонно улыбаясь щебечущей на ломаном английском горничной.

Горничная открыла балконные двери, впуская в комнату поток прохладного утреннего воздуха и солнечного света. Неожиданно Джесс почувствовала, как сильно проголодалась. Она съела все, что было на подносе, — фрукты, рогалики, выпила кофе и сок.

Через полчаса, в белых шортах и зеленой майке, с падающими на плечи тяжелыми кудрями, она спустилась вниз. Дверь во двор была открыта, и вся собачья ватага с радостным лаем бросилась ей навстречу. Вернее, почти вся… Не было только Уида. Услышав звук шагов, Джесс обернулась. В дверях стоял Цезарио. Рядом с ним, словно тень, маячил Уид.

На мгновение она замерла, стараясь не смотреть на Цезарио во все глаза. На нем были тонкие льняные брюки и кремовая рубашка. Проступившая синеватая щетина на подбородке и чуть взлохмаченные волосы придавали ему дополнительный шарм, подчеркивая его сексуальность.

Во рту у нее пересохло, к щекам прилила кровь, как только она вспомнила наслаждения прошлой ночи…

— Где ты был, Уид? — спросила Джесс, решив сосредоточить свое внимание на отбившемся от компании песике, а не на красивом хищнике рядом с ним.

— Я нашел его под своим столом. Думаю, он забрался туда еще вечером, — пожав плечами, сказал Цезарио, сразу снимая с себя всю ответственность.

— О… ты уже сел за работу… ну тогда я пойду их покормлю…

— Их уже покормили. Я специально нанял человека, так что можешь не беспокоиться.

Джесс растерянно улыбнулась:

— Думаю, мне не скоро удастся привыкнуть к таким вещам — ну там… завтрак в постель и вообще… Прямо аттракцион какой-то!

— Теперь каждый день будет для тебя аттракционом, моя куколка.

Ночью Цезарио вспомнил еще об одном ее шраме — на руке. Возможно, она пыталась защищаться, когда на нее напали? Ему хотелось узнать всю историю, но он боялся причинить ей боль своими расспросами. Джесс сказала, что могла умереть… Тогда он никогда бы не узнал ее.

Его лицо помрачнело.

— Нет, я не хочу, чтобы меня баловали. Я не беспомощная и привыкла все делать сама, — сказала Джесс, ухватившись за свои привычки, как за спасательный круг. Не хватало только стать зависимой от него!

— Даже в медовый месяц?

Она наморщила нос:

— Давай лучше не будем называть это медовым месяцем. Нужно иметь очень богатое воображение, чтобы представить нас влюбленной парой.

— То, что я сказал прошлой ночью… Знаешь, я вовсе не хотел тебя обидеть, я только хотел…

— Оградить себя от женщины, которая могла бы повиснуть на тебе со своей любовью на несколько месяцев? Расслабься. Этого не случится. Мне тоже не терпится поскорее вернуть себе свободу.

На мгновение ей показалось — Цезарио хочет возразить. Он долго смотрел на нее своими темными глазами, но так ничего и не сказал. В любом случае у нее не было иллюзий. То, что она оказалась девственницей, вероятно, насторожило его. В конце концов, она имела дело с Цезарио ди Сильвестри. Этот мужчина привык к тому, что женщины безумно влюбляются и в него, и в его образ жизни. Но приходит время — и наступает пора со всем этим расставаться…

  30