ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  34  

А еще он любил покупать ей ювелирные украшения… Пальцы Джесс коснулись элегантного ожерелья, сплетенного из золотых листьев, обхватывающего шею, как изящный вопросительный знак. Это был подарок ко дню ее рождения, о котором Цезарио, оказывается, все время помнил. Он сказал: нужны еще серьги и бриллиантовая подвеска, если она не хочет выглядеть Золушкой рядом с Элис, когда они отправятся куда-нибудь вместе поужинать.

Он показал ей этрусские катакомбы и великолепные палаццо и научил разбираться в винах. И рассмеялся, когда Джесс призналась, что не знала, какими столовыми приборами нужно пользоваться в их первый злополучный ужин. Для Цезарио подобные шикарные трапезы были стилем жизни, тогда как для нее тот ужин — лишь унизительным испытанием.

Одним словом, Джесс влюбилась в своего мужа. Теперь она не знала, можно ли было этого избежать. Каким-то образом Цезарио ди Сильвестри всего за шесть недель удалось стать совершенно необходимым для нее.

Во время ужина Цезарио спросил, кто же распространяет слухи о его жизни? Ведь кое-что Джесс о нем знала и до их брака… Она призналась — ее родители живут рядом с его бывшей экономкой.

Цезарио нахмурился:

— Она подписывала соглашение о конфиденциальности. Как и все мои служащие.

— Мне не стоило рассказывать… — Джесс со вздохом покачала головой. — Да и слушать, наверное, тоже. Возможно, с ее стороны это была просто месть за преждевременное увольнение.

— Проверка показала — она пользовалась для личных целей кассой имения и потихоньку продавала на сторону марочные вина, — сухо заметил Цезарио. — Вот почему на ее место мне пришлось взять Томмазио.

Джесс была поражена:

— Ты даже не стал подавать на нее в суд?

— Она уже в возрасте и проработала в Холстон-Холле тридцать лет. Мне не хотелось начинать свою жизнь здесь с судебного разбирательства, поэтому я решил просто избавиться от нее и отправить на пенсию.

Рука об руку они возвращались в свой маленький отель. Пересекая залитую лунным светом площадь, Цезарио поцеловал ее медленным глубоким поцелуем, дрожью отозвавшимся во всем ее теле.

— Я неверно судила о тебе, — призналась Джесс. — Все эти ужасные истории… Когда мы встретились, я думала о тебе самое худшее.

Его глаза странно мерцали в отраженном лунном свете.

— Но теперь уже нет?

— Скажи… а тебе действительно нравится играть в любовь, как пишут в этих таблоидах? — спросила Джесс, давая выход своим скрытым страхам.

Цезарио застонал:

— Мои слова будут использованы против меня?

— Возможно.

— Действительно, в молодости секс для меня был просто игрой. Но даже тогда я не лгал и не давал невыполнимых обещаний. Имея перед собой пример отца, у которого всегда была не одна любовница, я знал цену такого обмана. И не хотел, чтобы моя жизнь состояла из безобразных ссор, сцен ревности и горьких разрывов.

— Единственное, чего я никогда не смогла бы простить, — это обмана, — задумчиво проговорила Джесс.

Цезарио опустил глаза, его лицо напряглось.

Возможно, ее стандарты оказались для него слишком высоки? Или он подумал, что она пытается заставить его дать обещание?

Кровь прилила к ее щекам. Нет, она не хотела от него ничего, чего он не мог дать по собственному желанию.

В эту ночь Джесс долго лежала без сна, гадая, что же готовит им будущее. И будет ли у них еще это хрупкое будущее…

Глава 8

Через два дня, накануне возвращения в Англию, Джесс в оцепенении смотрела на результат теста.

Случилось то, чего она втайне боялась. Прошло всего полтора месяца, а она уже забеременела! Это открытие буквально разрывало ее на части, заставляя противоречить самой себе. Она не ожидала, что все произойдет так быстро. Ей казалось — на это должно уйти не меньше года.

С одной стороны, Джесс хотелось плясать от радости и рассказывать всем и каждому, что у нее скоро будет ребенок! Она долго мечтала об этом, и вот наконец ее мечта могла стать реальностью. В то же время положительный результат теста приводил Джесс в отчаяние. Не означал ли он, что ее брак с Цезарио будет закончен? Джесс помнила об их соглашении, и ей трудно было чувствовать радость. Она любила своего мужа и пока была не готова отказаться от него… и не знала, будет ли вообще когда-нибудь готова. Означала ли ее беременность, что теперь, когда она вернется в Холстон-Холл, ей уже нечего будет ждать от Цезарио, кроме случайных звонков?

  34