ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  36  

– Не каждый день достигаешь такого почтенного возраста, – пояснила она.

– Позволите ли поинтересоваться, насколько почтенен ваш возраст? – улыбнулся граф.

– Ах вы, проказник! Разумеется, не позволю, – воскликнула леди Лэмборн и хлопнула его по руке веером. – Но, если вам не противно танцевать с такой старухой, пригласите меня сегодня как-нибудь. Вам удалось заполучить одну из самых красивых девушек сезона, и мне хочется узнать о вас все.

Граф поклонился.

– С огромным удовольствием, сударыня.

Леди Лэмборн повернулась к другим гостям. Граф провел дам Белэм в зал.

Сильвия быстро пробежала взглядом по танцующим парам. И почти обрадовалась, когда не увидела его. Он мог быть среди них, только если бы танцевал с какой-нибудь юной леди.

Она согласилась на вальс с будущим мужем. Его пальцы так впились в спину Сильвии, что она чуть не вскрикнула. Встречаться с графом взглядом она не хотела. К счастью, второй танец фон Брауэр обещал Эдит.

У герцогини и Шарлотты тоже появились партнеры, и прежде чем ее пригласил кто-то другой, Сильвия выскользнула из зала.

Она прошла по дому, якобы безо всякой определенной цели, но втайне ожидая встретить лорда Фэррона. Его не оказалось ни в гостиной с леди, ни в библиотеке с джентльменами. В коридорах девушка тоже не нашла его. Наконец, с бьющимся от волнительного ожидания сердцем, она вышла в сад. Быть может, Роберт ждет ее там?

Но сад под затянутым тучами ночным небом был пуст и безмолвен.

Сильвия разочарованно прошла по террасе и снова вошла в дом через другую высокую стеклянную дверь.

Девушка оказалась в комнате, где подавали напитки. На столе стояла большая серебряная чаша с пуншем.

От стола со стаканом в руке отходил лорд Фэррон.

Возликовав, Сильвия бросилась к нему. Она была уже почти рядом с ним, когда он посмотрел в ее сторону. Глаза его загорелись, но не успела юная леди и руку поднять для приветствия, как на лице лорда появилось выражение такого холода, такого ледяного безразличия, что леди Сильвия встала как вкопанная.

– Л-лорд Фэррон, – пробормотала она.

Он коротко поклонился и обронил:

– Леди Сильвия, – и пошел дальше.

Сильвия ошеломленно проводила взглядом лорда Фэррона, который подошел к какой-то красивой, элегантно одетой женщине с черными, как смоль, кудрями. Он вручил ей стакан с пуншем, и та поблагодарила его, сияя глазами. Сильвия в смятении попятилась, когда брюнетка взялась за его согнутую в локте руку.

Невеста графа фон Брауэра повернулась и, шатаясь, вышла обратно на террасу, спустилась по лестнице в сад и побежала. У фонтана Сильвия остановилась и, тяжело дыша, посмотрела в темную воду.

Почему он отнесся к ней так холодно, так жестоко? Чем она это заслужила? Она так надеялась, что они останутся друзьями даже после ее свадьбы. Ведь она точно знала, что никогда, никогда не давала ему повода подумать, что их связывает что-то большее, чем дружба. Почему же он сейчас с таким презрением отверг ее?

Несчастная и растерянная, она не заметила, что погода переменилась и начало холодать. Лишь когда ее начала бить дрожь, Сильвия неохотно вернулась в дом.

Идти она старалась как можно более незаметно, так как была уверена, что все видели, как холодно встретил ее лорд Фэррон. Больше всего ей сейчас хотелось забиться в какую-нибудь мышиную нору или ведро для угля, чтобы ее никто не видел.

– Сильвия!

Эдит.

– Сильвия, я ухожу. Я велела подать отдельную карету, если хочешь поехать со мной и переночевать у меня дома, встречаемся через несколько минут у парадной двери.

Без дальнейших объяснений Эдит ушла.

Сильвия поспешила в бальный зал. Нужно сказать маме, Шарлотте и графу, что она уезжает с Эдит.

Но герцогиня и Шарлотта радостно кружили по залу с кавалерами. Графа нигде не было видно.

Какое-то время Сильвия пыталась поймать взгляд мачехи или сестры, но те не замечали ничего вокруг. Тогда девушка решила дождаться, когда закончится танец, но музыка, похоже, не собиралась прекращаться.

Еще немного, и Эдит уедет без нее.

Она решила найти графа, который, наверное, курил в библиотеке. И он действительно оказался там, только не курил, а играл в карты. Сильвия заколебалась, не решаясь подойти, но вдруг музыка в зале стихла и раздались редкие аплодисменты. Развернувшись, она во весь дух побежала обратно и нашла герцогиню с Шарлоттой.

– Я еду домой с Эдит, – выпалила Сильвия.

– Странное ты создание. Ты почти и не танцевала вовсе, – покачала головой герцогиня.

  36