ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  130  

С другой стороны, это все тот же Зак Харкорт, волк-одиночка, который даже при всей своей любви вряд ли захочет потерять самую драгоценную вещь в своей жизни – свободу.


Сидя в небольшом холле неподалеку от кабинета, в котором проводилась томография, Зак задумчиво перелистывал страницы журнала «Тайм». Впрочем, мысли его витали совсем в другом месте. Он не успокоится, пока не будет точно знать, что жизни Элизабет ничего не угрожает. Не в силах сосредоточиться, он отбросил журнал в сторону и, встав со стула, принялся нервно расхаживать туда-сюда по холлу. И с каждым его шагом тревога за жизнь Лиз перерастала в злость на собственного брата.

Какая муха укусила Карсона? Что он замышляет? Нет, конечно, братец вряд ли возрадовался, когда узнал о поданном против него иске, в котором Зак требовал назначения нового опекуна, с тем чтобы отцу могли сделать столь нужную ему операцию. Однако такого рода реакция выходила за рамки мыслимого!

Черт побери этого Карсона!

С одной стороны, это урок и для него самого. Он явно недооценил своего сводного брата. Ведь ему и в голову не могло прийти, что Карсону хватит наглости нанять бандитов, чтобы те избили, нет, не только брата, пусть даже лишь по отцу, но и постороннюю беззащитную женщину! Такое с трудом укладывалось в голове.

Кое-как подавив в себе вспышку гнева, Зак попытался представить причины, побудившие брата пойти на столь рискованный шаг. Если операция окажется успешной и к отцу вернутся память и умственные способности, Карсон Харкорт может лишиться своего места у руля «Харкорт фармз». Он потеряет свою власть, свой авторитет и влияние в городе, к которым привык и которыми гордился. Что, в свою очередь, может отрицательно сказаться на его политических амбициях.

И все же, каковы ни были его мотивы, бандиты могли легко убить Элизабет Коннерс, и Зак поклялся, что не допустит, чтобы это гнусное злодеяние сошло Карсону с рук.

В следующий миг он заметил, что в его сторону направляется улыбающийся врач. У Зака тотчас отлегло от сердца.

– Никаких повреждений мозга не замечено, – радостно объявил врач. – Ничего такого, что представляло бы угрозу для жизни. Правда, перед тем, как отпустить мисс Коннерс домой, мы еще должны оформить кое-какие документы. У нее есть время переодеться и привести себя в порядок. А вы приходите за ней через пару часов.

Зак кивнул:

– Хорошо, спасибо, док, за ваши труды.

Пока Лиз выписывали из отделения экстренной помощи, Зак съездил к ней домой, где принял душ и переоделся, после чего поехал на «Харкорт фармз». К сожалению, когда он подъехал к дому, который когда-то был его родным, перед ним вырос Лес Стайлз, а с ним еще два головореза.

Похоже, эта теплая компания уже поджидала его.

Зак открыл дверцу джипа, впустив внутрь волну жаркого воздуха, и вышел из машины. Стайлз и его подручные спустились ему навстречу по ступенькам крыльца. Поначалу Зак решил, что смуглые типы по бокам от Стайлза – это те самые головорезы, что напали на них с Лиз накануне ночью. Впрочем, не похоже. Вчера он как следует врезал парочке из них, а у этих на лице ни царапины.

Стайлз вышел вперед.

– И куда, по-твоему, ты приехал?

Его толстые, мясистые руки сжимали бейсбольную биту.

– Я приехал к своему брату, Стайлз.

Управляющий даже не шелохнулся. Глаза под полями старой ковбойской шляпы смотрели на Зака немигающим взглядом.

– Тебе здесь не рады, Зак Харкорт. И твой брат требует, чтобы ты убирался из его владений.

– Эти владения, как ты выразился, по-прежнему принадлежат моему отцу, а отнюдь не Карсону, независимо от того, что он думает по этому поводу. И я имею право приезжать сюда, когда сочту нужным.

– Карсон управляет делами фермы, так что нравится это тебе или нет, но ты, приятель, вторгся на территорию чужой собственности.

Стайлз сделал еще один шаг ему навстречу и стукнул себя по ладони бейсбольной битой. Головорезы также шагнули вперед и встали по обе стороны от него.

– Ты мутишь воду, Зак, – произнес Стайлз. – Ты только этим и занимаешься. Ты приезжаешь сюда в поисках приключений на свою задницу, и ты их получишь.

– Ты хочешь сказать, как вчера ночью?

По лицу Стайлза скользнула противная улыбочка.

– От тебя требуется лишь одно – не совать нос в чужие дела, и не будет никаких проблем.

Зак стиснул зубы, пытаясь подавить в себе злость. Со Стайлзом шутки плохи. Даже если бы ему удалось уложить парочку его головорезов, все равно шансы были не равны – один против троих. Победителем из такой драки ему никогда не выйти. И как он тогда поможет отцу или кому-то еще, если, как и Лиз, окажется на больничной койке с сотрясением мозга.

  130