ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  87  

Рис замолчал на минуту, а затем резко бросил:

— Мне не нравится общение леди Бервик с Вэнсом. Я скажу Трени, дать ей понять, что не хочу, чтобы Вэнс подходил ближе, чем на милю к тебе или близнецам.

Хелен старалась оставаться расслабленной, хотя от этого замечания её бросило в холод. Перспектива встретиться с настоящим отцом была ужасающей, но всё же любопытной. Разве плохо испытывать интерес?

— Нет, я бы тоже этого не хотела, — её сердце начало стучать неприятно часто. — У мистера Вэнса есть семья?

— Его жена умерла от пневмонии в прошлом году. У них не осталось выживших детей, все были мертворождёнными. Остальные родственники живут далеко на севере страны и не часто приезжают в город.

— Какая ирония, что у него есть незаконнорождённая дочь от жены твоего друга, но ни одного законного ребёнка, — Хелен погрустнела. — Интересно, выжила ли бедняжка.

— Лучше, чтобы нет, — откровенно ответил Рис. — Любой его ребёнок — исчадие ада, и из него не выйдет ничего хорошего.

Хелен застыла, хотя и понимала, почему он так сказал.

В их культуре кровное родство означало всё. Само общество было основано на принципе, что родословная человека определяет всю его жизнь: моральные устои, нрав, ум, статус и всё, чего он когда-либо добьётся в жизни. Люди не могли идти против наследия их предков, будущее уже было предопределено прошлым. Поэтому большинство аристократов считали брак с простолюдинами вырождением. Вот почему успешный мужчина, добившийся всего сам, но с низким происхождением, насчитывающим пятисотлетнюю историю, никогда не будет так же уважаем, как пэр. И по этой же причине люди верили, что преступники, умалишённые и дураки будут плодить только себе подобных.

В них будет говорить кровь.

Почувствовав в ней изменения, Рис опустил Хелен на кровать, устроив её голову на изгибе своего локтя, и склонился над ней.

— Что случилось?

Хелен медлила с ответом.

— Ничего, просто… ты сказал сейчас очень бессердечные слова.

Рис какое-то время молчал.

— Мне не нравятся те стороны моего характера, которые пробуждает во мне Вэнс, но ничего не могу с этим поделать. Мы больше не будем о нём говорить.

Он устроился рядом с ней, Хелен закрыла глаза и еле сдержала слёзы. С тоской она подумала, что хотела бы с кем-то обсудить сложившуюся ситуацию. С кем-то помимо Куинси, чья позиция была ясна. Хелен желала бы признаться во всём Кэтлин, но у той и без того было достаточно переживаний, а в её положении ещё в одних она не нуждалась.

Её поток мыслей прервал Рис, обняв её и прижав к своему тёплому телу.

— Отдыхай, милая, — прошептал он. — Когда ты проснёшься утром, я обещаю, что твоё сварливое чудовище превратится опять в человека.

Глава 21

Следующий день был поглощён сумасшествием сборов, слуги судорожно паковали сундуки, чемоданы, несессеры, саквояжи и шляпные коробки для всех членов семьи, кроме Уэста. Выяснилось, что Кэтлин, Девон, его камердинер Саттон и горничная Клара отбывают в Бристоль на поезде уже сегодня вечером. Они проведут ночь в портовом отеле и сядут на пароход до Уотерфорда на следующее утро. По приказу Риса транспортный отдел универмага спланировал путешествие до малейших деталей.

За несколько минут до отъезда на станцию в Альтон Кэтлин нашла в своей спальне Хелен, упаковывающей маленький ручной саквояж.

— Дорогая, зачем ты этим занимаешься? — спросила Кэтлин запыхавшись. — Клара должна была об этом позаботиться.

— Я сама предложила помощь, — ответила Хелен. — Кларе нужно несколько минут, чтобы собрать свои вещи.

— Спасибо. Боже, у нас тут сумасшедший дом. Вы с близнецами закончили паковать вещи в Лондон?

— Да, мы отбываем утром с мистером Уинтерборном и леди Бервик, — Хелен открыла саквояж, лежащий на кровати, показывая его содержимое. — Проверь, надеюсь я всё положила.

Она упаковала любимую шерстяную шаль Кэтлин, выкрашенную с эффектом омбре, баночку солёного миндаля, записную книжку и карандаш, швейный набор с крошечными ножницами и пинцетом, расчёску и набор булавок. Ещё Хелен положила запасные носовые платки и перчатки, горшочек кольдкрема[1], пузырёк розовой воды, чашку, жестянку леденцов, дополнительные льняные панталоны, маленький кошелёк с позвякивающими монетами и трёхтомный роман.

— Близнецы пытались уговорить меня положить пару пистолетов на тот случай, если ваш пароход захватят пираты, — сказала Хелен. — Пришлось им сказать, что в Ирландском море вот уже два с половиной века пираты не водятся.

  87