ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  27  

  — Помогите уж тогда и одеться, — усмехнулся он.

  Лейси повернулась к нему спиной и собрала мокрую одежду.

  — По-моему, вы сами справитесь. Как-нибудь и до кровати доберетесь. А я лучше стиркой займусь. Придется развесить все над огнем, чтобы к завтрашнему утру высохло.

  — Ну что ж, — игриво огорчился Митч и, поморщившись, стрельнул в нее взглядом. — Жаль, с вашей помощью укладываться было бы намного приятней.

  Он надел рубашку и натянул длинные штаны, а она стояла спиной и отчищала грязь с его джинсов и свитера. Потом все-таки помогла ему добраться до кровати. Ей так хотелось поскорей избавиться от теплой тяжести мужского тела, опиравшегося на нее, что она чуть ли не бегом протащила его по комнате.

  И, только увидев, что он до подбородка укутан голубым пододеяльником и накрыт теплым пледом, а Джетро мурлычет у него под боком, Лейси перевела наконец дух.

  — Спокойной ночи, — пожелала она ему.

  — Хорошо бы. — Митч состроил ей гримасу, закрыл глаза и повернулся на бок.

  Лейси тряхнула головой и направилась счищать грязь с собственной одежды. Отойдя на несколько шагов, она вдруг услышала голос Митча, нежный, усталый и какой-то удивленный.

  — Лейси?

  — Что?

  — Спасибо.

  Лейси так и не поняла, за что он благодарил ее

  За то, что она пошла искать его и нашла под тропинкой, замерзшего и с вывихнутой лодыжкой? Возможно. За то, что помогла добраться до дома, перевязала его раны и выстирала одежду? Возможно. За то, что была рядом, представляя собой идеальную мишень для насмешек и тем самым отвлекая его от боли? Да, в любом случае у Митча Да Сильвы есть основания для такой, прямо скажем, несвойственной ему благодарности.

  Лейси подбросила еще полено, помешала кочергой в печке и поставила ширму. Потом прошла по комнате и взяла керосиновую лампу. Ее одежда была не менее грязной, чем у Митча, спать, конечно, в ней нельзя. Но теперь можно спокойно порыться в шкафу и найти что-нибудь подходящее на ночь.

  Удалось разыскать только фланелевую ночную рубашку, которую Лейси носила, как помнится, лет в двенадцать. Старье, но все-таки лучше, чем ничего. А может, и самое подходящее, если учесть, что она обречена спать в одной комнате с Митчем Да Сильвой.

  Спрятавшись за ширму, единственный в доме слабый намек на уединение, она сняла вельветовые брюки, свитер и теплую майку и натянула на себя ночную рубашку. Короткую, едва до колен, и отнюдь ее не украшавшую, но какая разница? Не собирается же она угождать своим видом Митчу Да Сильве, этому презренному соблазнителю. И речи быть не может, разве что в шутку. Если уж Гордон не посчитал привлекательной ее семнадцатилетнюю гибкую фигуру, то что говорить о мужчине, подобном Да Сильве, еще и учитывая, что ей уже не семнадцать, а все двадцать два. И потом, она все равно закутается в одеяло, Митч и не увидит, что на ней надето.

  Закатав рукава рубашки, Лейси налила в таз воды и принялась стирать свои брюки и свитер. А закончив, прошла через комнату и повесила их над плитой рядом с джинсами и свитером Митча. Вытирая ладони о рубашку, она украдкой покосилась на кровать.

  Митч лежал лицом к огню не шевелясь. Судя по ровному и спокойному дыханию, спал. При свете пламени он казался не таким высокомерным, как днем. В линии нижней губы угадывалась чувственность и нежность, а в тонких морщинках вокруг глаз — неожиданная мягкость.

  Лейси подошла поближе и незаметно для себя загляделась, очарованная неожиданным открытием. А ведь всего час назад ничего, кроме ярости, этот мужчина в ней не вызывал. Она поймала себя на том, что ее гложет что-то вроде смутного, тревожного голода, который она испытывала когда-то давно, глядя на Дональда Баррингтона, прогуливавшегося в плавках у плавательного бассейна в деревенском клубе.

  «Животный магнетизм, — так называла это Нора. — Зов плоти, сексуальность».

   Нора говорила, что это есть у Денни. Лейси так не думала, но, конечно, Нору не разубеждала. После той бесславной истории с Дональдом ни к кому больше Лейси ничего подобного не испытывала.

   И вот теперь Митч.

   Дядя Уоррен тревожится, что ей вскружит голову неподходящий мужчина, покусившись на ее состояние. Разве не так? Дядя Уоррен боится, что у нее не хватит здравого смысла понять, что для нее хорошо, а что плохо.

  Теперь Лейси могла порадовать дядю Уоррена: оказывается, она тоже боится, как бы ей не вскружили голову.

  27