ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>

Невеста по завещанию

Очень понравилось, адекватные герои читается легко приятный юмор и диалоги героев без приторности >>>>>




  29  

  Преподаватель английского объяснял, что оксюморон — это стилистический оборот, в котором содержится кажущееся самоопровержение, к примеру, «звонкая тишина». Расслабиться в объятиях Митча Да Сильвы — это же чистейший образец воплощенного в жизнь оксюморона! Хотя она и так лежала прямым его воплощением — живым трупом.

  — В чем дело, Феррис? — поддразнил насмешливый голос. — Боитесь, что я покушусь на вас?

  — Конечно, нет!

  Она услышала над ухом приглушенный смех, и мурашки пробежали у нее по спине. Проклятие, почему она ответила? Теперь он чувствует себя победителем.

  — Тогда почему вы пытались залечь в этой крепости из стульев?

  — Боялась потревожить вашу лодыжку, — не найдясь с ответом, соврала она.

  — А почему же вы лягнули ее? — въедливо допытывался он.

  — Непроизвольно. Я не ожидала, что меня схватят. — Это не было ложью.

  — Теперь-то вы знаете, чего от меня можно ждать.

  Лейси почувствовала, как он улыбнулся ей в волосы. Она еще крепче прижала руки к груди. Выдержать. Не двигаться. Вдруг его ладонь легла ей на руку.

  — Даже в таком напряжении вы очень уютная. Вы знаете об этом, Феррис? — прошептал он.

— Прекратите.

— Прекратить что?

— Говорить... всякую чушь!

  — Это не чушь. Это комплимент. Вы не признаете, Феррис, комплименты?

— Это не комплимент!

  Он поднял голову и, перегнувшись через ее плечо, заглянул в глаза.

  — Нет? — В голосе звучало искреннее недоумение.

  — Нет, — сухо повторила она.

  Митч с минуту разглядывал ее, потом пожал плечами.

  — А я думал, это комплимент. — Он опустил голову на подушку, и его дыхание защекотало ей шею. — Мне нравится, когда мои женщины уютные.

  — Я не ваша женщина, Да Сильва.

  — О, правильно. Вы принадлежите прохиндею с дурной славой. Так?

  — Если бы вы только знали, — скрипнула зубами Лейси.

  — А я не знаю, — беззаботно хмыкнул он. — Но в любом случае прохиндей в Нью-Хейвене, а я здесь. Может быть, мне надо оказать любезность не только вашему дяде Уоррену, но и вам? Хотите, просвещу вас, что такое настоящие мужчины, а, Феррис?

  — Вы не знаете, Да Сильва, что самое главное в настоящих мужчинах!

  — Не знаю? — Теперь в голосе звучала явная издевка, он еле сдерживал смех. Рука его скользнула по ее бедру. — Хотите удостовериться?

  — Нет! — вскипела Лейси и тут же пожалела о своей горячности. Это его только забавляет. — Верю вам на слово, — холодно добавила она.

  — Вот так выдержка, — засмеялся он, но руку с бедра убрал, и хватка на талии ослабла. Как будто и не было с его стороны никаких опасных поползновений. — Тогда не беспокойтесь. Только расслабьтесь. Понимаете, Феррис, мы в одинаковом положении.

  — Не по моей вине, — напомнила она.

  — Вы разбили мою яхту.

  — А вы похитили меня.

  — Значит, мы оба жертвы обстоятельств.

  — Жертвы дяди Уоррена.

  — Неважно, кого. В любом случае мы заперты здесь, и ничего не остается, как извлечь из нашего положения хоть что-то приятное.

  — Только не рассчитывайте, что я... что я... захочу...

  — Заняться со мной любовью?

  — Занятий любовью не будет!

  — Не зарекайтесь, жизнь любит преподносить сюрпризы!

  Лейси не хотела никаких сюрпризов. Для одного дня она уже получила их больше чем достаточно.

  — Нет. Понимаете?

  — Понимаю. — Митч вздохнул. — Вы в безопасности.

  — В безопасности?

  Она не чувствовала себя в безопасности. Ни капельки.

  — В безопасности, — повторил Митч. — Я предпочитаю женщин, отзывчивых на любовь.

  — А я не... — Она отодвинулась от него на самый край.

  — Знаю, вы не из таких, — сухо подтвердил он. — Тогда перестаньте паниковать всякий раз, как я пошевелюсь.

  — Я не паникую.

  — Рад слышать.

  Наступило молчание. Лейси лежала неподвижно, уже почти успокоившись, как вдруг — может, именно поэтому? — снова уловила теплую волну, исходившую от его тела, и вздрогнула. Митч насторожился.

  — Простите, — пробормотала она.

  — Вам теплее?

  — Да. — Я уже закипаю, мысленно уточнила она и учтиво добавила: — Благодарю вас.

  — Всегда рад, — сухо проскрипел он.

  — А вам? Я имею в виду, тепло?

  — А как вы думаете?

  — Ну, я...

  — Заткнитесь, Феррис, — сердито бросил он и через минуту заснул.

  А Лейси не сомкнула глаз. Если и вздремнула, то совсем чуть-чуть. Она всегда трудно засыпала в непривычных условиях. Попав в незнакомую обстановку, вроде лагеря девочек-скаутов или загородных пикников, она обычно едва ли не до рассвета лежала с открытыми глазами, пока все остальные вокруг спали беспробудным сном. А провести ночь в объятиях Митча Да Сильвы... более непривычные обстоятельства и вообразить трудно.

  29