ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  36  

Однако Мэри, ничуть не смутившись, смерила ее насмешливым взглядом.

— Так и знала, что ты скажешь что-то в этом роде. А я тебе вот что посоветую: заведи себе наконец дружка. Такого, знаешь, чтобы из постели тебя не выпускал. Тогда ты на многое начнешь смотреть совсем иначе.

— Спасибо за совет, — кивнула Мэган. — Непременно прислушаюсь к нему.

— Вот-вот, прислушайся! У всех есть мужчины — у меня, у Терри, даже у Ирмы хоть и неважный, прямо скажем, но есть, — и только ты коротаешь время в одиночестве. Реши наконец этот вопрос!

— Хорошо, — сказала Мэган, не желая углубляться в этот разговор. Но в следующую минуту ее глаза весело блеснули. — Может, поделишься со мной своим Робби?

Мэри тотчас встала из-за маникюрного столика и выпрямилась во весь рост.

— Но-но! Сбавь обороты, дорогуша. Робби мой! А если к нему кто-нибудь приблизится — сразу башку отвинчу!

— Ясно-ясно, не кипятись, — усмехнулась Мэган. — И вовсе незачем грубить. Не забывай, ты находишься в фешенебельном заведении, так что, будь добра, выбирай выражения. И потом, что значит «башку отвинчу»? А если твой Робби сам на кого-нибудь положит глаз?

Мэри снисходительно улыбнулась.

— Золотце, мой Робби от меня без ума. Ни на кого другого даже не смотрит. Прочие женщины для него словно не существуют. Так что уж в ком, а в Робби я уверена. И точка!

— Надеюсь, завтра ты приведешь его на праздник? — сказала Терри. — Сгораю от любопытства. Ужас как хочется взглянуть на твое новое увлечение!

— Конечно, приведу, — горделиво ответила Мэри. — Мне и самой не терпится показать вам свое сокровище!

12

Эта беседа состоялась утром, а потом весь остаток субботы Мэган наблюдала за последними приготовлениями к воскресному мероприятию.

Домой вернулась поздно, сил хватило лишь на то, чтобы наскоро перекусить и принять обычный душ перед сном.

В процессе этого вечернего омовения, размышляя даже не столько о сути завтрашнего торжества — пуска в действие двух важных клубных объектов, — сколько о том, как все будет с Гарри, поцелуй которого она до сих пор ощущала на губах, Мэган вдруг вспомнила, что до сих пор не позаботилась об одежде. Поэтому, хотя ей больше всего хотелось растянуться на прохладных льняных простынях, после душа она направилась в гардеробную и долго передвигала вешалки с нарядами, придирчиво оглядывая каждую вещь. Ей очень хотелось хорошо выглядеть завтра перед Гарри. И рядом с ним.

Мэган до сих пор не верилось, что завтра исполнится ее мечта и она выйдет к своим гостям — членам клуба и просто тем, кто пожелал посетить торжественное открытие бассейна и солярия, — вместе с Гарри, который, кроме всего прочего, будет вести себя как ее парень. Пусть не по-настоящему, все равно это очень важно для нее. Словно счастливый сон, который вдруг станет реальностью.

О последствиях подобной затеи Мэган пока не думала. К чему? Зачем ей оправдываться перед кем-то? И в чем? Ведь выдумка абсолютно невинна...

В конце концов, ее выбор пал на почти невесомое крепдешиновое платье, набивной рисунок которого содержал все буйство красок лета.

Надену к нему бусы из слоновой кости и белые туфли, решила Мэган. Пожалуй, лучше не придумаешь.

С этой мыслью она и отправилась спать. Завтра предстоял трудный во всех отношениях день.


Торжество в клубе было назначено на пять часов вечера. Мэган и Гарри договорились встретиться в половине четвертого. И не успели часы в гостиной пробить это время, как по небольшому, стоящему на набережной особняку, в котором Мэган прежде жила с родителями, а сейчас одна — так как после смерти жены Фред Стэмм предпочел переселиться в отдельную квартиру, — прокатился дверной звонок.

— Это он! — невольно вырвалось у Мэган. После чего она, уже полностью готовая к выходу, отправилась встречать дорогого гостя. Дверь дома открывалась прямо на улицу, крыльцо отсутствовало, поэтому Мэган не стала держать Гарри на пороге, а сразу пригласила внутрь.

— О-о! — Это было первое, что произнес — вернее, воскликнул — тот, увидев ее. Затем добавил, блеснув взором: — Ты сегодня просто загляденье! Будешь королевой бала, это я тебе сразу говорю.

— Но никакого бала нет! — со счастливым смехом возразила Мэган.

— Пусть так, а ты все равно королева.

Она в свою очередь скользнула по нему взглядом.

— В таком случае ты король!

  36