ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  12  

— Именно.

— В таком случае мистер Лири безумно влюблен в вас, — самым невозмутимым тоном произнесла Элис.

На мгновение Дженнифер показалось, что из нее выпустили весь воздух. В голове все поплыло, звезды начали стремительно падать с небес. Затем ее мысли прояснились, и она поняла, что Стивен вновь принялся за свои проделки.

— Это он заставил вас нести подобный вздор? — процедила она.

— В данном случае да.

— Сколько бы он вам ни платил за услуги, этого мало.

— Разделяю ваше мнение. Не хотите ли кофе?

— Единственное, что мне нужно, — голова Стивена Лири на блюде, — заявила Дженнифер. — Лучше я добуду ее сама.

Дженнифер ворвалась в кабинет Стивена со словами:

— Как вы смеете нести в прессе всю эту чушь о нас, если хорошо знаете …

Ей не дали договорить. Стивен вскочил с кресла и пересек комнату как раз вовремя, чтобы заставить ее замолчать. Он прервал ее поцелуем на полуслове. Он держал женщину в стальных объятиях.

В Дженнифер негодование боролось с безотчетной ответной реакцией. Одно ощущение его силы приводило в восторг, хотя и вызывало ярость.

Он долго не выпускал ее, а затем громко сказал:

— И дело, и удовольствие, дорогая. — Понизив голос, прошептал: — Ради бога, поцелуй меня!

— Ни за что … — едва успела произнести она, как он снова закрыл ей рот поцелуем. Все плыло вокруг, не позволяя одуматься, наполняя чувством страстного восторга. Он подавил ее гнев. На какое то мгновение все иное утратило смысл.

Однако этот миг прошел, и она пришла в себя. Она оторвалась от Стивена и взглянула ему в лицо, ожидая увидеть выражение насмешливого триумфа, но с удивлением прочитала на нем отражение собственных эмоций.

— Дженнифер, — сдавленно произнес мужчина, — позволь познакомить тебя с … где же он?

— Мистер Кирксон улизнул, пока вы были заняты, — сообщила Элис.

— Проклятье! — взорвался Стивен, выпуская Дженнифер из объятий — Он вот-вот бы уступил. — Лири метнул яростный взгляд на Дженнифер: — Большое спасибо.

— Как ты смеешь винить меня!

— Если бы ты не ворвалась, я бы приобрел «Кирксон Депотс» за смехотворную цену.

— «Кирксон Депотс»? Вот в чем дело! Ты выдал себя за другого вчера.

— Никоим образом. Все произошло случайно.

— Ха-ха! — фыркнула презрительно Дженнифер.

— Не надо издеваться. Тебе придется за многое ответить.

— Мне?

— Ты только что сорвала сделку, которая могла бы принести огромную прибыль.

— Сделку, которая тебе и не светила, если бы ты не обманул меня.

— Я не обманул, — проскрежетал зубами Стивен. — Майк Харкер — мой друг. Он болен гриппом, поэтому я и пошел вместо него.

Вновь заглянула Элис:

— Мисс Нортон просят к телефону.

Дженнифер с озадаченным видом подняла трубку и услышала голос брата.

— Только дай тебе волю, и ты бездумно полетишь стрелой куда угодно, — упрекнул он. — Звонил Барни. Он на седьмом небе из-за подорожания акций.

— Да что ты? — вздохнула она. Как только компания приобрела широкую известность, Барни мечтал о повышении курса акций, и теперь это произошло. Как сказать ему, что это всего лишь иллюзия?

— Он хочет, чтобы ты привела Стивена Лири на обед.

— Видишь, что ты наделал, — обратилась Дженнифер к Стиве ну. — Мой дед приглашает тебя на обед.

— Прекрасно! Я принимаю приглашение.

— И тогда эта безумная история получит продолжение. Конец этому будет?

— Кто знает? — ответил он с насмешкой. — Но интересно узнать.

Он взял у нее трубку.

— Мистер Нортон, благодарен вам за приглашение.

Дженнифер подняла вторую трубку и услышала голос Тревора:

— Мой дед хочет видеть всех у себя дома послезавтра. Он надеется, что вы не побоитесь остаться в меньшинстве.

— Я мог бы взять с собой сестру. Будет кому меня защитить, — предложил Стивен.

— Мы будем рады видеть у себя вашу сестру, мистер Лири, если ей не наскучит наше общество.

— Мод очень серьезный человек. Уверен, вы поладите.

— Обговорите детали с Дженнифер. — Тревор положил трубку.

Встретив негодующий взгляд мисс Нортон, Стивен сказал:

— Мне не терпится поближе узнать вашу семью. Я передам приглашение сестре.

— Барни ждет нас в восемь вечера, — сухо произнесла Дженнифер.

— Мы будем в восемь. Кстати, ты заметила, что я выиграл пари? Я же говорил, что и недели не пройдет как ты свяжешься со мной.

  12