ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  56  

— Теперь ты удовлетворена, любимая? — с усмешкой спросил Чарлз у встревоженной жены. — Видишь, Пенни любит Ника. Я еще в церкви говорил, что это сразу видно.

— Но я хочу забрать ее и Алана с нами, — плаксиво протянула Лиз.

— Я тоже был бы не прочь увезти свою дочь, чтобы получше познакомиться с ней, — грустно пробормотал Чарлз, глядя на нахмуренное лицо Пенни. — Но она уже взрослая, у нее своя жизнь, и будет намного проще, если мы станем регулярно встречаться.

Пенни наклонилась и поцеловала его в щеку.

— Думаю, я буду счастлива иметь такого отца. — Она придвинулась к разочарованной матери и обняла ее за плечи. — А теперь я хочу все узнать о вас. И не смей пропускать ни одной детали! — предупредила Пенни.

Как выяснилось, двадцать один год назад Лиз сообщила о помолвке не невеста Чарлза, как назвала себя явившаяся к ней женщина, а ревнивая бывшая подружка.

— Я изо всех сил пытался разыскать Лиз, — поведал Чарлз, держа руку ее матери в своей. — Но потерпел неудачу, потому что месяца два спустя после бегства она вышла замуж за Джека Уоррена и уехала с ним за границу.

— Я всегда знала, где Чарлз, но полагала, что он женат. А потом, как раз в тот день, когда накрылась затея с журналом, прочитала в колонке сплетен, что он одинок, — Лиз покраснела и опустила ресницы. — Но я полетела к нему только из-за долга. Я была ужасно расстроена тем, что вовлекла Люси в эту авантюру!

Пенни немедленно поняла, что полет в Англию был предпринят исключительно ради встречи с Чарлзом, и улыбнулась. Тот смотрел на жену с нескрываемой гордостью и удовольствием.

— Когда твоя мать вошла в мой кабинет, я потерял дар речи. Лиз была и остается единственной моей любовью. Я хочу, чтобы ты знала это, Пенни.

Когда Пенни вышла из машины у дома Блейнов, Ник стоял перед парадной дверью, явно не слыша поздравлений прибывающих гостей. Впервые забыв об Алане, Пенни устремилась к нему. Увидев жену, он шагнул вперед и тут же сжал ее в объятиях.

— Да где же ты пропадала?! — задыхаясь спросил Ник. — И не смей говорить, что ты вернулась только для того, чтобы упаковать вещи!

— Нет, я останусь здесь до тех пор, пока в фамильном склепе не истлеет мой скелет.

— Не смешно! — прорычал Ник.

— Я немного познакомилась с моим отцом. Он славный, но крутой… вполне под стать маме. Знает ее вдоль и поперек, боготворит ее, не может поверить собственному счастью, — едва дыша сообщила Пенни. Ник завладел рукой жены.

— Ты даже представить не можешь, что я передумал за это время, — пробормотал он. — Когда вы с Аланом вдруг укатили в этой проклятой машине, я подумал, что никогда больше вас не увижу. Я знаю, как относится ко мне твоя мать…

— Ник… — перебил его неуверенный женский голос.

Ник резко обернулся, затем опустил взгляд, чтобы увидеть свою тещу.

— Если Пенни говорит, что ты не путался с Джордан, для меня этого достаточно.

— Мы же условились, что ты не будешь говорить об этом, — простонал у нее за спиной Чарлз.

— Но должен же Ник знать, что я больше не считаю его подонком! — возразила Лиз.

— Спасибо, спасибо, Лиз, — поспешно пробормотал Ник.

Чарлз протянул ему руку.

— Я уверен, что вы будете ценить мою дочь.

— Еще больше с тех пор, как вы привезли ее домой, — ровным тоном добавил Ник.

Пока разносили коктейли, Ник представлял жену бесчисленным гостям. Пенни заметила в толпе Люси, но смогла только обменяться с ней короткими объятиями и обещанием поговорить позже. Их ждал великолепный шведский стол, ничуть не формальный и не чопорный. Ник не отходил от нее ни на шаг, и Лиз пришлось предпринять массу усилий, чтобы перемолвиться с дочерью парой слов наедине.

— Я хочу извиниться за то, что подбила Чарлза на это похищение, — проговорила она. — Когда по возвращении я увидела обезумевшего от тревоги Ника, мне стало по-настоящему стыдно. Вот уж никогда не думала, что он способен так любить!

Пенни слишком хорошо знала склонность матери к преувеличениям, чтобы всерьез отнестись к ее наблюдениям. Ей помахала Люси, и она, оставив мать, уселась рядом с пожилой женщиной.

— Я счастлива, что все так славно кончилось, — тепло проговорила Люси.

— Кстати, та история с Джордан… На самом деле ничего не было, — горячо прошептала Пенни. — Я несправедливо осудила Ника.

— Я всегда с трудом верила в это, — ласково проговорила старушка. — Ты даже представить не можешь, в каком ужасном состоянии он был после твоего ухода! Пенни навострила уши.

  56