ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  75  

Рул рванулся к нему, упал на колени и надавил пальцами на его шею, чтобы нащупать пульс. Но пульса не было, Уитни был мертв.

Грудь Рула сдавило. Чарлз Уитни был хорошим человеком.

Рул оглянулся. Рядом с ним лежал маленький пистолет, который, как сразу догадался Рул, был произведен на «Заводах Гриффина». Израсходован был один патрон. На диване он увидел окровавленную подушку с дыркой в центре, которая, очевидно, использовалась для того, чтобы приглушить звук выстрела.

— Отойдите от тела, — произнес мужской голос со стороны открытой двери. — И не подходите к пистолету.

Рул медленно повернулся к говорившему и увидел нескольких полицейских в форме, все их внимание было привлечено к нему. Рул Осторожно поднял руки, так чтобы полицейские могли видеть, что он безоружен.

— Мое имя — Дьюар, — произнес он. — Я нашел его, когда вошел в комнату.

— Как вы вошли сюда? — спросил один из них, у него было бульдожье лицо и копна темных густых волос на голове.

— Дверь была открыта.

Полицейский осторожно приблизился к нему.

— Это ваше оружие?

— Нет.

Он не сказал, что пистолет произвела его компания. Ему вовсе не хотелось, чтобы этот человек сделал неправильные выводы.

–. Вы знаете его? — спросил второй полицейский, он был тощим и жилистым, с редкой бородкой.

— Его имя Чарлз Уитни. Нас связывали деловые отношения. Он прислал мне записку, в которой попросил прийти, чтобы обсудить кое-какие вопросы.

Детектив посмотрел на пальцы Рула и увидел на них кровь Уитни.

— Думаю, вам лучше пойти с нами, мистер Дьюар, — произнес он.

— Я не имею к этому никакого отношения. Я же сказал вам, что он был мертв, когда я вошел в комнату.

— Вам придется проследовать за нами, — повторил тот, второй, с редкой бородкой, постукивая деревянной дубинкой по ладони. — Вы ведь не хотите осложнений?

Полицейский все еще стоял в дверном проеме и, очевидно, был готов к тому, что проблемы будут.

— Как вы узнали о том, что здесь произошло? — спросил Рул, достал из кармана носовой платок и вытер кровь с пальцев.

— Один парень подошел ко мне и офицеру Петтигру на улице, — объяснил первый полицейский. — Он сказал, что в отеле какие-то проблемы. Похоже, тот человек был прав.

Рул бросил взгляд на полицейского с редкой бородкой, который, очевидно, и был офицером Петтигру, и подумал, что парень, который сообщил это, явно имел отношение к убийству. Время было выбрано великолепно. Полиция прибыла через минуту после прихода Рула, а это вполне убеждало их, что он явно как-то причастен к преступлению.

Пока трое мужчин в форме выводили его из отеля, Рул был напряжен до предела. Когда они доберутся до участка, он даст знать обо всем Ройялу. Герцог имеет большую власть. Ройял поручится за него, и ошибка будет исправлена.

По крайней мере он на это надеялся.

Они прошли через вестибюль под шепот и пристальные взгляды постояльцев. Когда его вывели по ступеням с ковровой дорожкой, он заметил, как стоящий около экипажа Беллоуз смотрит на него удивленными глазами.

Рул не успел ничего сказать ему, его подвели к полицейскому экипажу и грубо толкнули внутрь. Карета качнулась и тронулась, Рул ощутил спиной твердую деревянную спинку сиденья.

— Да все нормально, сэр, — сказал Петтигру. — Мы довезем вас в участок целым и невредимым, и вы расскажете вашу историю констеблю.

Рул откинулся на спинку сиденья, надеясь на то, что констебль окажется более благодарным слушателем, чем полицейские.

Вайолет, приподняв простую шерстяную юбку, спешила к полицейскому участку на Олд-Джури-стрит, дом двадцать шесть. Беллоуз едва поспевал за ней.

Полицейский участок гудел словно улей. Она обратила внимание на угрюмого молодого человека, которого обвиняли в карманных кражах, и на женщину, которая плакала в углу из-за того, что арестовали ее отца. Стараясь не думать о том, какую новость ей предстоит услышать, Вайолет подошла к дубовой конторке в комнате ожидания.

— Простите, сэр, — обратилась она к полному мужчине в синей униформе, сидевшему за столом. — Не могли бы вы сказать мне, где я могу найти лорда Рула Дьюара? Я его жена. Его кучер сказал мне, что полицейские доставили его около часа назад.

Слава Богу, Беллоуз догадался проследовать за полицейским экипажем, когда тот отъехал от отеля. Но к сожалению, он и понятия не имел, почему его хозяина привезли в полицейский участок.

  75