ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  18  

—Я полон раскаяния, мисс. Мне следовало пригласить и его сегодня, и я обязательно сделал бы это, если бы мистер Ньютон упомянул о вашем женихе...

— Он ничего не знает о нем, — быстро ответила Беттина.

—А! Тайное обручение!

— Именно.

— Вы вошли в тайный союз с мужчиной, которого не одобряет ваш отец? Фу, мисс Ньютон!

Беттина выпрямилась.

—Я отказываюсь обсуждать с вами этот вопрос, сэр, — надменно ответила она.

— Я понимаю всю деликатность ситуации. Может, мы заключим договор?

Она с подозрением уставилась на него.

— Какой договор?

— Мисс Ньютон, — серьезно произнес он. — Каждый из нас держит в руках судьбу другого, и мы должны торжественно поклясться друг другу любой ценой сохранить известные только нам тайны.

— В самом деле?

— Я клянусь никогда не раскрывать тайну вашей любви майору, если вы пообещаете не рассказывать о моем недостойном поведении соседям. — Заметив по горящим глазам девушки, что он уж чересчур испытывает ее терпение, граф торопливо добавил: — Я думаю, нам пора присоединиться к остальным.

Хотя Беттина и не испытывала теплых чувств к Майклу, но, спускаясь по центральной лестнице и опираясь на его руку, она чувствовала легкое волнение — на какой-то момент она стала хозяйкой этого прекрасного замка!

Кареты прибывали одна за другой. Лакеи помогали выйти дамам, одетым в лучшие вечерние наряды. Но ни одна из них не была столь прекрасна, как та, что стояла рядом с графом. Это заметили все, но отреагировали по-разному.

Джентльмены снова и снова бросали на нее восхищенные взгляды, отмечая про себя, что всегда считали мисс Ньютон удивительно красивой девушкой.

Дамы были более критичны. Миссис Пэкстон, жена викария, раздраженно подумала, что эта роль больше подошла бы одной из ее дочерей или даже ей самой. Жена мэра была того же мнения, разве что более доброжелательна.

Леди Лэнсинг, жена мирового судьи графства, и вовсе пришла в ярость, узнав о таком, по ее мнению, оскорблении. Это она должна была быть хозяйкой на обеде, а не эта самонадеянная маленькая простолюдинка, чей отец, очевидно, воспользовался возможностью протолкнуть дочь.

Она с царственным видом приветствовала графа. Тот вежливо поздоровался с гостьей, но, заметив ее попытку проигнорировать стоящую рядом с ним девушку, с улыбкой и металлом в голосе произнес:

— Вы, конечно, знакомы с мисс Ньютон? Она оказала мне честь, согласившись помочь на сегодняшнем вечере.

У леди Лэнсинг не осталось выбора, и она вынужденно пробормотала слова приветствия. Беттина спокойно ответила.

Майкл, вспомнив совет майора, уделил особое внимание сэру Уильяму, и тот был совершенно счастлив. Вин тоже великолепно играл свою роль. Он низко склонялся, целуя руку каждой даме, в том числе трем невзрачным дочерям викария. Самой невыразительной была старшая дочь Кэтрин, с худым лицом, в очках. Ей было около тридцати. И если младшие сестры вели себя довольно жеманно, Кэтрин явно смирилась с участью старой девы и была тиха, степенна и вполне дружелюбна.

Когда прибыл последний гость и Брукс проводил его в гостиную, Майкл пробормотал:

— Прекрасная работа, мисс Ньютон. Вы будто родились в замке!

— Но я не родилась в замке. И леди Лэнсинг никогда не простит мне сегодняшней роли. Знаете, вам следовало бы попросить ее об этом одолжении.

— Но я предпочитаю, чтобы это были вы.

Они вошли в гостиную. Леди Лэнсинг поднялась и обратилась к графу таким тоном, словно выражала общую точку зрения.

—Лорд Дейнсбери, мы все очень рады, что вы теперь будете жить среди нас. — Она огляделась по сторонам, будто ища поддержки, и все одобрительно закивали. — Мы уверены, ваше присутствие пойдет на пользу всей округе, — авторитетно продолжала она. — И вы наверняка сделаете ваш очаровательный старый замок таким же величественным, каким он был много лет назад. Конечно, мы понимаем, это займет много времени, но постараемся набраться терпения, понимая важность вашей работы.

Снова послышался гул одобрения.

—Лорд Дейнсбери уже многое сделал, — неожиданно вмешалась Беттина.

Улыбка сползла с лица леди Лэнсинг.

— Вы уже видели замок?

— Граф был очень добр и показал мне некоторые комнаты.

Это было фатальной ошибкой. У леди Лэнсинг лопнуло терпение, когда она узнала, что Беттина имела такую привилегию.

—Я не знала, что гости уже осматривали замок, — произнесла леди Лэнсинг ледяным тоном. — В таком случае...

  18