ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  57  

Она сжала поводья. На земле ничком лежали пять человек в кольчуге. Ей сильно полегчало.

Ее кобыла остановилась, закидывая голову назад, словно протестуя. Клэр не собиралась подъезжать ближе, пока еще нет. Она хотела посмотреть, что Малкольм будет теперь делать с тремя захваченными пленниками.

Малкольм спешился и отбросил свой щит. Его мечи были в ножнах, когда он приблизился к трем пленникам, которых держали его люди. Клэр застыла в неуверенности. У нее появилось очень плохое предчувствие. Его лицо никогда не было таким безжалостным.

Малкольм остановился перед троицей. Она увидела, как он посмотрел на одного человека, мысленно отклонив его, затем на другого и, наконец, взглянул в лицо третьему. Его глаза загорелись убийственным светом.

Третий пленник, высокий, белокожий и светловолосый гигант побледнел, словно от боли.

Малкольм сказал ему что-то по-гаэльски. Клэр догадалась, что он требовал ответов.

На лице гиганта появилась самая зловещая улыбка, когда-либо виденная Клэр, и внутри у нее все перевернулось от страха.

Малкольм снова заговорил.

Гигант в ответ холодно посмотрел на него. У Малкольма не дрогнул ни один мускул. Он пронзительно взглянул на пленника, и тот упал на колени, словно его толкнули. Но Малкольм не прикасался к нему, а его люди стояли сзади узника, чтобы предотвратить побег.

По коже Клэр поползли мурашки. Что происходит? Казалось, гигант ощущал некоторую боль. Взгляд Малкольма обжигал, и пленник внезапно упал на спину, словно отброшенный огромной силой.

Малкольм наступил ногой на горло мужчине.

Клэр подавила вскрик.

На этот раз, хотя Малкольм и говорил по-гаэльски, Клэр поняла его:

— Морей или Сибилла?

Морей или Сибилла? Он хотел узнать, кто послал их.

Гигант насмешливо ухмыльнулся.

Малкольм так угрожающе улыбнулся, что Клэр заледенела, а затем про себя попросила его остановиться. Он не остановился. Раздался ужасный треск, когда он сильнее наступил ногой на горло мужчине. Клэр вскрикнула.

Но гигант, чья шея была согнута под невероятным углом, заговорил. Он сказал по-французски:

— Меня послал ваш лорд, и он пошлет других. Нет такого места, где она могла бы спрятаться.

Он рычал, словно животное, брызгая слюной.

Клэр не могла дышать. Ее сердце болезненно забилось.

Малкольм убрал свой сапог с шеи мужчины. Убийственное выражение появилось на его лице, но взгляд не дрогнул.

— Малкольм, остановись, — инстинктивно выкрикнула Клэр, но было слишком поздно. Рычание гиганта внезапно прекратилось. Его лицо вдруг стало неподвижной маской, с широко раскрытыми безжизненными глазами.

В полном шоке Клэр соскользнула с кобылы, направилась в сторону леса и встала на колени. Испытывая рвотные позывы, она услышала, как Малкольм отдает приказы, и люди садятся на коней. Что это было? Что он сделал? Затем она услышала, как он подошел к ней и стал сзади.

— Ты не осталась позади.

Поняв, что не может вытошнить, она повернулась. Он протянул ей руку, выражение его лица уже не было таким беспощадным, но все еще жестким и неумолимым. Отказавшись от его руки, она, пошатываясь, встала на ноги.

— Что ты сделал?

Он в упор посмотрел на нее, его глаза сверкали.

— Я поклялся истреблять зло. Он был Димхааном. Мы не должны позволять Димхаанам жить. Только бы я отвернулся, и он бы тут же тебя убил.

Она выпалила:

— Он умер не из-за сломанной шеи!

— Нет.

О, Господи, подумала она.

— Что ты сделал? Высосал его жизнь?

Малкольм отвернулся, но вновь взглянул на нее:

— Нам нужно ехать.

Он был разгневан.

Клэр явно видела это.

— Ты убил этого монстра, используя какую-то кинетическую энергию, да?

Он промолчал, и это был понятный ответ.

— Кто ты такой? — закричала она.

Остров Иона был всего несколько миль в длину, с жемчужно-белыми берегами и низкими, покрытыми буйной растительностью холмами, усыпанными овцами. Когда вельбот, в котором он плыли, приблизился к острову, Клэр, продрогшая до костей, завернулась в плед.

Малкольм убил то существо взглядом.

А также он обладал сверхчеловеческими возможностями.

Как он таким стал?

Она мельком глянула на Малкольма, стоящего на носу вельбота. Всю прошлую ночь он провел у ее постели, чтобы убедиться, что она в безопасности. Он скорее успокаивал ее, чем защищал от злых существ.

  57