ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>

В сетях соблазна

Симпатичный роман. Очередная сказка о Золушке >>>>>




  155  

— Очень легко, — сказала Мэри. — Ты переедешь в Хармон-Хаус, потому что не можешь оставаться одна. Рекс не уедет на свой следующий пост до Нового года, а Клифф останется в городе на зиму. К тому же есть Элинор. Она теперь твоя сестра, и вы двое успеете подружиться, прежде чем она вернется в Бат к Хинкли. — Мэри улыбнулась, ее глаза блестели. — Иной альтернативы просто нет, дорогая моя.

Вирджиния взяла ее за руку:

— Вы так добры, миледи. Могу я говорить откровенно?

— Разумеется.

— Я уже чувствую себя вашей дочерью.

Мэри крепко обняла ее:

— Но ты и есть моя дочь, дорогая.

— Кажется, у нас посетители, — пробормотала Мэри, когда они вошли в большой вестибюль Хармон-Хауса.

Из ближайшего салона доносился кокетливый женский смех. Вирджиния удивленно посмотрела на Мэри.

— Со времени прибытия Рекса и Клиффа в этом доме парад молодых женщин. Оба выгодные женихи, но слишком легкомысленны, и боюсь, что они не принимают этих женщин всерьез — они для них только источник развлечений, особенно для Клиффа.

Вирджиния заглянула в салон, где у них проходил свадебный прием. В армейском парадном мундире, Рекс был красив, он стоял в ленивой позе, со скукой в темных глазах — слушая болтовню пухлой блондинки. Его лицо прояснилось, и он улыбнулся при виде Вирджинии и Мэри в дверях.

Вирджиния не сомневалась, что Рекс разбил немало сердец. Она улыбнулась в ответ и посмотрела на Клиффа. Он отнюдь не скучал. Шикарная брюнетка, значительно старше трех присутствующих молодых леди, прижала его в угол, положив ему на плечо украшенную кольцами руку. Клифф склонился к ней, а она, явно флиртуя, что-то шептала ему на ухо. Он хоть и был младшим братом, но казался многоопытным и пресыщенным. Заметив пришедших, Клифф выпрямился и лениво шагнул назад, обеспечив более подобающее расстояние между ним и брюнеткой.

— Это леди Арлетт, — тихо сказала Мэри. — Она вдова и не подходит ни одному из моих сыновей.

— По-моему, Клиффу она нравится.

Мэри презрительно фыркнула:

— Ему нравятся ее грудь и склонность к интригам.

Вирджиния удивленно посмотрела на Мэри, от которой никогда ни о ком не слышала недоброго слова. Рекс подошел с поклоном:

— Прелестная новобрачная спасает ситуацию. — Он тепло улыбнулся ей. — Значит, мой недостойный и опрометчивый братец отправился в дальние моря?

Вирджиния почувствовала в его словах симпатию к Девлину. Рекс ей очень нравился.

— Ваш благородный и надежный брат действительно отплыл.

Рекс засмеялся:

— Но как он мог так быстро оставить такую красивую жену?

Неужели он осмелится флиртовать с ней теперь?

— Не сомневаюсь, милорд, что для него это было очень нелегко.

Рекс наклонился и взял ее за руку:

— Я в этом уверен. Вы должны спасти меня, сестренка. Я сойду с ума, если буду слушать болтовню еще одной зацикленной на браке девицы о моих медалях и моей чести.

Вирджиния посмотрела на его красивое лицо. В его глазах таилось беспокойство.

— Вы прогуляетесь со мной? — спросила она. — Мне очень хочется пройтись по саду.

Ее интересовало, почему он находит женское внимание таким отвратительным и какие призраки преследуют его.

Рекс подмигнул ей.

— Конечно. — Он поцеловал мать в щеку. — Я провожу Вирджинию. Возможно, тебе вскоре придется спасать Клиффа.

Рекс взял Вирджинию за руку, они пересекли комнату и вышли на террасу. Там она сразу почувствовала, как расслабилось его большое тело.

— Большинству мужчин нравится, когда за ними так охотятся, — заметила Вирджиния.

Он улыбнулся:

— Я не принадлежу к большинству.

— Сомневаюсь, что любой мужчина в этой семье к нему принадлежит.

Она подумала о Девлине, и ее сердце сжалось.

Рекс разглядывал ее, когда они спускались по ступенькам и шли по каменной дорожке к замерзшим лужайкам.

— Думаю… это очень лестно.

— Я и хотела польстить.

— Да, знаю. Ну и как же вы себя чувствуете в роли замужней женщины?

— С одной стороны, я не изменилась, а с другой — изменилась полностью. Полагаю, это не имеет смысла.

Он усмехнулся:

— Вовсе нет. Вы не та женщина, которая, на мой взгляд, должна была подцепить Девлина.

Вирджиния подняла брови:

— Это оскорбление?

— Нет, это лесть.

Оба улыбнулись.

— Я ожидал, что Девлин выберет богатую наследницу чисто по финансовым причинам. Никогда не думал, что он влюбится в маленькую американскую сироту, которая однажды пыталась убить его с палубы захваченного им корабля.

  155