ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  22  

Все наблюдавшие за происходящим люди молчали. Таир подходил к коню все ближе. Наконец, он потрепал разъяренное животное по голове, не переставая что-то говорить ему.

Молли тряхнула головой. Она с удивлением наблюдала, как спустя всего две минуты конь стал кротким, подобно ягненку. Таир рассмеялся шутке одного из мужчин и оглянулся на Молли. В следующую секунду он взлетел в седло и пустил коня в легкий галоп в сторону Молли.

Скрестив руки на груди, Молли смотрела на приближавшегося Таира. Когда конь остановился, как вкопанный, совсем недалеко от нее, она нервно отскочила назад.

—Он не причинит тебе вреда, — сказал Таир.

Конь, возможно, и не причинит мне вреда, подумала Молли, а вот ты вполне можешь. Таир наклонился в седле, чтобы потрепать коня по шее, потом что-то тихо и успокаивающе сказал ему на ухо. Ты можешь причинить мне вред, Таир, снова подумала Молли, ведь я позволила тебе завладеть своим сердцем.

Она страшилась признаться себе в том, что начинает влюбляться в Таира.

Он взглянул на ее побледневшее лицо, и удивление ушло из его взгляда.

—Ты в самом деле боишься лошадей? — Он поморщился, потом легко спрыгнул на землю.

Подняв руку, Таир громко подозвал мальчика-конюха, стоявшего в нескольких метрах от них, который сразу же побежал их сторону. Таир вручил ему поводья. Конюх застенчиво улыбнулся Молли и повел коня прочь.

—Я полагаю, что ты считаешь произошедшее очень остроумным, — Молли негодовала, ее голос был переполнен эмоциями. — Наверняка казался себе этаким красавчиком! Но я хочу, чтобы ты запомнил кое-что, потому что вряд ли кто-нибудь, кроме меня, осмелится сказать тебе это. Ведь нельзя же называть аристократического отпрыска законченным идиотом! То, как ты вел себя, не отважно, а глупо и отвратительно! Если бы конь поранил тебя, ты получил бы по заслугам! — Она снова представила себе Таира раненым, лежащим на полу конюшни. — Ты мог сломать шею... Не могу понять, то ли ты безумец, любящий рисковать, то ли законченный эгоист. В любом случае я...

Она умолкла, чтобы перевести дыхание, и только теперь поняла, что не говорит спокойно, а вопит во все горло. Сглотнув, Молли прижала руку к своим губам, пытаясь сдержать выступившие на глазах слезы. Она напряженно ждала, как отреагирует Таир на ее столь эмоциональное заявление. Она И в самом деле потеряла контроль над своими чувствами... И если она сейчас не уймется, Таир догадается о ее настоящих чувствах к нему. А страшнее этого для Молли ничего не было.

Глаза Таира оказались закрыты солнцезащитными очками, поэтому невозможно было догадаться, о чем он думает. Его скулы нервно двигались. Когда Молли уже решила, что Таир никак не отреагирует на ее слова, он глубоко вздохнул и признался:

—Я безумец, любящий рисковать.

Она моргнула, а он снял солнцезащитные очки. Взглянув в его голубые глаза, Молли потеряла покой окончательно.

—Выйдя за меня замуж, ты сможешь меня перевоспитать и избавить от привычки рисковать.

—Я не хочу тебя перевоспитывать!

И почему женщины всегда стремятся переделать именно те качества мужчин, которые привлекают в них больше всего?

—Извини, что напугал тебя, — тихо сказал он. Теперь она могла догадаться по взгляду об его

истинных чувствах. Молли беспокоил его взгляд, поэтому она потупила взор и пожала плечами.

—Я боюсь вида крови...

—Не нужно все портить, Молли. Мне было так здорово, когда я укрощал коня.

Подняв голову, она уже приготовилась ответить на его признание, но увидела, что Таир открыто потешается над ней.

И затем принц взглянул на нее с такой страстью во взгляде, что Молли окончательно потеряла голову и ляпнула первое пришедшее ей в голову. Она знала, что иногда ей лучше всего держать язык за зубами, но и на этот раз сдержаться не смогла.

—Ты так отличаешься от других мужчин!

—А ты потрясающе красива в этом платье. Она сделала последнюю попытку противостоять его чарам и льстивым словам.

—В этом платье я просто похожа на одну из наложниц твоего гарема, но только не нужно воспринимать все буквально. Я оделась так не ради тебя.

Конечно, нет, — произнес он удивительно спокойным тоном, отчего Молли обиженно взглянула на него. Однако негодование в ее душе вскоре уступило место смущению. Молли покраснела, когда Таир сказал: — Ты получишь место в моем гареме.

Я его не приму. Я не стану одной из тысяч глупых женщин, которые теряют головы и идут на все, чтобы привлечь твое внимание.

  22