ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  126  

Боже, что за абсурд.

— Силой наделен камень, — шепотом возразила она и попыталась его нащупать левой рукой. Увы, талисмана ни месте не оказалась. Клэр онемела от ужаса — боже, его украла Сибилла!

— Я верну его тебе, — произнес Малкольм, ласково ероша ей волосы, словно хотел отогнать тревожные мысли.

Но Клэр это не успокоило. Комната продолжала крутиться вокруг нее волчком, но внезапно на нее снизошло озарение — этот камень наверняка принадлежал ее отцу. Ей также вспомнилось, как внимательно рассматривал ее талисман Железное Сердце. Боже, а что, если ее отец — его брат? Нет, быть того не может!

— Он принадлежал моему отцу, теперь я это точно знаю, — прошептала она, чувствуя, как ее охватывает паника. Без камня она пропала! Он — ее единственное связующее звено с родителями.

— Не переживай из-за камня, — попытался утешить ее Малкольм.

Клэр его слова не успокоили.

— Но зачем он ей? Почему она взяла его?

— Возможно, камень наделял тебя силой. Ты сама говорила, что после смерти матери ты носила его не снимая. Для талисмана это слишком долгий срок. Думаю, именно поэтому Сибилла забрала его у тебя.

Что ж, это куда более логичное и убедительное объяснение, нежели быть наделенной магической силой, во что верилось с трудом. А еще ей вспомнилось нечто такое, о чем ей не хотелось думать.

— Малкольм, если я только не ошибаюсь, Сибилла сказала, что не имеет права меня убивать.

Малкольм на мгновение отвел взгляд в сторону:

— Ты пока плохо соображаешь. Отец Пол дал тебе сильнодействующее снадобье.

Что ж, может, он и прав. Вон ведь как кровать продолжает вращаться, словно карусель. Клэр левой рукой потрогала его грудь, чуть ниже выреза туники. Кожа оказалась теплой на ощупь, кудрявые волоски — упругими. В глазах его блеснул огонь, и Клэр поняла: он не прочь; чтобы ее прикосновения продолжались и дальше. В ней самой подняло голову желание. Во рту сделалось сухо, и она несказанно удивилась тому, что хочет его, хочет, несмотря на слабость и головокружение.

— Тебя так приятно трогать, — прошептала Клэр. — Чем бы он меня ни опоил, мне это снадобье нравится. Как долго я была без сознания?

— Два дня, — ответил Малкольм. Тон его голоса изменился.

Раньше Клэр ни за что бы не поверила, что всего через два дня можно себя вполне сносно чувствовать. Но она не стала ломать голову над тем, почему это так, тем более что реакция Малкольма на ее близость и ласки была очевидной. Она встретила его взгляд — глаза его уже горели страстью. Затем взгляд скользнул ниже, к ее губам, рука ее скользнула выше, к его шее, а она сама слегка изогнулась, словно предлагая себя ему. Мгновение, и она ощутила бедром его мощную возбужденную плоть.

— Ну ладно, я пойду, — произнес Малкольм, однако сам даже не шелохнулся. Затем пристально посмотрел ей в глаза.

— Мне так не хватало тебя, — прошептала она. Черт, с тем же успехом она могла быть просто пьяна — Мне так тебя не хватало.

Его дыхание участилось.

— Ты напугала меня, красавица, — ответил он после короткой паузы.

— Но почему? — спросила Клэр, и рука ее заскользила ниже по льняной ткани туники. Боже, как он красив! — Как я могла тебя испугать? — вырвалось у нее.

Нет, это, наверное, все-таки сон. Она наклонилась к нему ближе и прижалась губами к груди — прижалась к вырезу туники, там, где с цепи свисал тяжелый крест. Он закрыл глаза, но не издал ни звука.

— Боже, как это прекрасно. — Она с трудом вспоминала жуткие события ночи, когда он был заперт в башне. Казалось, с тех пор прошла целая вечность. Более того, Клэр знала, что это теперь не в состоянии им помещать, ее губы скользнули выше, к его шее, и постепенно приоткрылись, словно лепестки цветка.

Малкольм напрягся.

— Ты напугала меня тем, что едва не умерла, — хрипло прошептал он.

Клэр заглянула ему в глаза. Малкольм в ответ посмотрел на нее, и она улыбнулась. Ведь она жива, более того, ее тело ежесекундно подтверждает это своими соками! Рука ее скользнула ниже, к его животу, и вскоре наткнулась на мощный выступ. Клэр медленно подняла взгляд.

Его глаза пылали расплавленным серебром. Медленным движением Клэр приподняла подол его туники. Она ожидала, что он перехватит ее руку и выпрыгнет из постели. Вместо этого, он лишь крепче обнял ее за талию.

И Клэр уступила охватившей ее страсти. Испустив глубокий вздох, она откинулась на подушки, однако руки с его бедра не убрала. Малкольм издал сдавленный стон.

  126