ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  11  

— И смотреть бальный зал. Не забывай, это часть твоей работы, — беззаботно напомнил он.

— Но… разве в доме твоей бабушки есть бальный зал?

— Есть. Найтон-Парк — просторный особняк, который построил мой прапрадедушка, когда разбогател. Бабушка живет там с тех пор, как вышла замуж.

— Но я думала, что бал состоится в Лондоне.

— Это было бы идеально, но вряд ли мы найдем там подходящее место за столь короткий срок. А я не хочу ждать.

Да уж, Рейф явно не привык ждать. Он видимо считал, что может получить все, что захочет и когда захочет, подумала Миранда. Она вздохнула, подумав о том, что ее сестры чем-то на него похожи.

— Из-за чего такая спешка?

— Разве у тебя никогда не бывает так, что ты просыпаешься, тебе в голову приходит какая-нибудь идея и ты хочешь немедленно ее осуществить?

— Если это хорошая идея, то стоит подождать ради того, чтобы осуществить ее должным образом, — сказала Миранда, вновь подумав о «Уайтстоунс». — Не всегда можно просто щелкнуть пальцами и тут же получить именно то, что мы хотим, — нравоучительно добавила она.

— Нет, но если мы будем медлить, то рискуем вообще никогда не получить желаемое, — пожал плечами Рейф.

Следовало догадаться, что Миранда его не поймет. Похоже, она ни разу в жизни не поступала необдуманно. Интересно, что за побережье она выбрала.

— Может быть, ты и права. Возможно, нам стоит отложить бал до следующего года. Но если есть хоть малейший шанс провести его этим летом, я хочу, чтобы бал состоялся. Ты должна осмотреть бальный зал в Найтон-Парке и высказать свое мнение. В конце концов, это не так уж далеко от Лондона. Если ты решишь, что он не подойдет, ладно. Тогда мы устроим бал через год.

Они ехали по Парк-лейн. Справа от них виднелся Гайд-парк, на деревьях которого недавно появились зеленые листья. Зима была долгой и мрачной, весна долго не вступала в свои права, но зато теперь Лондон был залит ярким солнечным светом.

Откинувшись на спинку кожаного сиденья, Миранда закрыла глаза и улыбнулась.

Рейф искоса взглянул на свою спутницу и с трудом сдержал возглас восхищения. На прошлой неделе ему казалось, что у нее прямые каштановые волосы неяркого оттенка, но благодаря солнечному свету они стали золотисто-медными.

А потом она улыбнулась. Она улыбалась не ему, а от удовольствия, которое испытывала, но Рейф был потрясен. Как будто он поднял занавес, ожидая за ним увидеть некрасивую, заурядную девушку, а вместо нее обнаружил привлекательную, сладострастную женщину.

И почему он раньше не замечал, какие у нее сексуальные губы?

Кто бы мог подумать, что чопорная Миранда Фейрчайлд умеет так улыбаться! Если она так улыбается, потому что ей на лицо падает солнечный свет, то как бы она улыбалась от счастья? Если бы она была влюблена?

Как бы она выглядела в постели?

Рейф с трудом отогнал от себя непрошеную мысль. Он уже жалел, что увидел улыбку Миранды. Он не хотел, чтобы новая сотрудница вызывала в нем неподобающие мысли. Ведь он решил, что она идеально подойдет для этой работы именно потому, что не способна вызывать в мужчине вожделение. Она должна быть умной, практичной, скромной, и больше ничего. Она не должна улыбаться.

Во всяком случае, не такой улыбкой.

— В своих мечтах ты снова борешься с копировальным устройством? — спросил он, стараясь говорить беззаботным тоном.

К его облегчению, Миранда звонко рассмеялась.

— Нет, я по нему совсем не скучаю. — Она выпрямилась, после чего огляделась по сторонам. — А что, утро понедельника проходит не так уж плохо! Это напоминает мне о том, как отец возил меня в Дорсет, в гости к моей крестной матери. У него тоже был спортивный автомобиль с откидным верхом.

Сколько времени прошло с тех пор, как она думала о своем отце? Миранда чувствовала себя немного виноватой. Она должна почаще вспоминать, как хорошо проводила время в папином обществе. Гораздо лучше помнить его любящим родителем, перед которым она преклонялась, и не размышлять о его невесть откуда взявшемся тщеславии и упрямстве, из-за которых в конечном счете была разорена их семья.

Она решительно прогнала мрачные мысли.

— Трудно поверить, что я на работе, — весело сказала Миранда. — Такое ощущение, что я в отпуске!

— Я знаю, что ты имеешь в виду. Мы ездили по этой дороге, когда меня в детстве возили в гости к дедушке и бабушке в Найтон-Парк. Поэтому наша сегодняшняя поездка тоже напоминает мне о каникулах.

  11