ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  54  

— Прошу прощения, мистер Рейвенскрофт, за плохой английский, — фыркнула Каролина, — но я…

Но что бы ни собиралась сказать Каролина — а она сама точно не знала, что именно, — все потонуло в ругательствах Джеймса Прежде чем она или Блейк успели раскрыть рты, он назвал их кретинами, телячьими мозгами и еще как-то — Каролина даже не разобрала. Но была абсолютно уверена, что это оскорбление. Они не успели ничего ответить, потому что Джеймс вскочил на коня и поскакал в сторону холмов Каролина вопросительно посмотрела на Блейка.

— Кажется, он очень разозлился на нас Вместо ответа Блейк посадил ее на лошадь и прыгнул сзади. Они поскакали, огибая сад, туда, где привязала кобылу Каролина.

— Теперь следуй за мной, — скомандовал Блейк, когда Каролина вскочила на лошадь, и пустил своего жеребца в галоп.

* * *

Примерно через час Каролина вошла вслед за Блейком в Сикрест-Мэнор. Она устала и хотела только одного — свернуться калачиком в постели. Но не успела она юркнуть на лестницу, как Блейк взял ее под локоть и повел в свой кабинет. Или, точнее будет сказать, потащил.

— Нельзя ли подождать до утра? — зевая, спросила Каролина.

— Нет.

— Я ужасно хочу спать.

Никакого ответа.

Каролина решила попробовать другую тактику.

— " — Как ты думаешь, что случилось с маркизом?

— Мне наплевать.

Она недоуменно заморгала. Как странно. Потом, не удержавшись, снова зевнула.

— Ты собираешься отчитывать меня? — спросила она. — Если да, то должна предупредить: я сейчас совершенно не готова, и вообще…

— Ты не готова?! — в бешенстве заорал Блейк.

Она кивнула и направилась к двери Нет смысла и пытаться вразумить его, когда он в таком состоянии.

— Увидимся утром. Я уверена, что любые вопросы могут подождать до утра.

Блейк схватил ее за край юбки и потащил на середину комнаты.

— Ты никуда не пойдешь! — загремел он.

— Прости, не поняла.

— Ты представляешь, что сделала сегодня ночью, черт возьми?

— Спасла тебе жизнь? — робко поинтересовалась Каролина.

— Хватить шутить!

— Я не шучу. Я спасла тебе жизнь. И что-то не припомню хоть одного слова благодарности.

Блейк проворчал нечто нечленораздельное, после чего сказал более внятно:

— Ты не спасла мне жизнь. Ты подвергла опасности свою собственную.

— Не могу поспорить с последним высказыванием, но сегодня ночью я все же спасла тебе жизнь. Если бы я не примчалась в Пруитт-Холл, чтобы предупредить о Фарнсуорте и его десятичасовом чае, он бы наверняка застрелил вас.

— Это спорный вопрос.

— Конечно, — ответила она и презрительно хмыкнула. — Я спасла твою несчастную жизнь, и Фарнсуорт не получил шанса подстрелить тебя.

Он посмотрел на нее долгим и внимательным взглядом.

— Я повторяю в последний раз: ты не будешь участвовать в операции, и мы без тебя отправим Оливера Пруитта на скамью подсудимых.

Каролина молчала.

Блейк потерял терпение и грозно спросил:

— Ты поняла? Тебе есть что ответить?

— Боюсь, это тебе не понравится.

— Черт побери, Каролина! — взорвался он. — Неужели ты совсем не понимаешь, что такое опасность?

— Конечно, понимаю. А ты думаешь, я ради развлечения рисковала сегодня ночью из-за тебя своей жизнью? Меня могли убить. Или, еще хуже, тебя могли убить. Или Оливер мог поймать меня и выдать замуж за Перси. — Она передернула плечами. — Боже, мне теперь это будет сниться целую неделю.

— А я не сомневаюсь, что тебе все это доставило удовольствие.

— Нисколько. Мне было очень страшно.

— А раз так, что же ты не плакала и не вела себя как нормальная женщина?

— Как нормальная женщина? Сэр, вы оскорбляете меня.

Вы оскорбляете весь женский пол.

— Согласись, что большинству женщин сегодня ночью понадобилась бы нюхательная соль.

Каролина с яростью посмотрела на него.

— Уж не следует ли мне извиниться, — дрожа от негодования, спросила она, — за то, что я не упала в обморок, не Плакала и не сорвала всю операцию? Мне было страшно.., нет, я едва могла пошевелиться от ужаса, но какая бы от меня была польза, если бы я не сумела совладать с собой? И еще, — с обидой добавила она, — я была так на тебя сердита, что забыла, что надо бояться.

Блейк отвел глаза. Услышав, что ей было страшно, он почувствовал себя негодяем. Если бы этой ночью с ней что-нибудь случилось, это была бы его вина.

— Каролина, — сказал он тихо, — я не позволю тебе подвергать себя опасности.

  54