ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Муж напрокат

Все починається як звичайний роман, але вже з голом розумієш, що буде щось цікаве. Гарний роман, подарував масу... >>>>>

Записки о "Хвостатой звезде"

Скоротать вечерок можно, лёгкое, с юмором и не напряжное чтиво, но Вау эффекта не было. >>>>>

Между гордостью и счастьем

Не окончена книга. Жаль брата, никто не объяснился с ним. >>>>>

Золушка для герцога

Легкое, приятное чтиво >>>>>




  44  

Джанкарло вышел из гардеробной в темном костюме, который плотно облегал его фигуру и подчеркивал мускулы. Взглянув на мужа, такого элегантного и невероятно красивого, Касси пообещала себе, что ни в коем случае не подведет его.

— Перестань волноваться, — сказал Джанкарло, увидев, как она нахмурилась. — Они тебя не укусят.

Но Касси ужасно разволновалась, когда приехали гости.

Кейт, элегантная уроженка Нью-Йорка, с веснушками на носу, ленивой улыбкой и самым безупречным нарядом, который Касси когда-либо видела, весело поздоровалась с хозяйкой дома. Ее муж, Ник, походил на героя кинофильма. Одетый в слегка помятый льняной костюм, он умудрялся излучать невероятную силу и энергию. Серафина была невероятно красива. Ее муж-банкир был также хорош собой.

Пока все наслаждались напитками в гостиной в ожидании ужина, Касси так перенервничала, что пролила шампанское на шелковый жакет Кейт.

— О боже! Ох, нет! Ох, мне так жаль!

— Ничего страшного.

— Он стоит всего лишь девятьсот баксов, не так ли, милая? — пошутил ее муж.

— Касси, присядь, — нежно сказал Джанкарло. — Позволь Джине самой разносить напитки.

Касси почувствовала себя ребенком, которому сделали замечание. В некотором смысле ее жизненный опыт был столь же мал, как и у ребенка. Зачем она штудировала газеты и выучила наизусть новостные заголовки? Все гости были на десять или пятнадцать лет старше ее и вели разговор о вещах, о которых Касси понятия не имела. Или о людях, которых она никогда не встречала. Похоже, Габриэла права.

Ее идея устроить ужин в английском стиле была обречена на провал, как и предсказывала Джина. Касси заметила, как Джанкарло прищурился, когда принесли блюдо с бесформенными йоркширскими пудингами. А еще она услышала, как Серафина тихонько спросила Джину, готовит ли та свою невероятно вкусную домашнюю пасту.

— Где вы познакомились? — спросил у Касси Джанпьеро, накладывая на тарелку спаржу.

— Я… я работала в магазине.

В полной тишине прозвучал голос Серафины:

— В каком магазине?

— В универмаге «Хадсон».

— «Хадсон»? Милая, не там ли ты купила этот костюм? — спросил Ник.

Кейт улыбнулась:

— Именно там. Возможно, ты даже обслуживала меня, Кассандра.

— Вряд ли. Я работала в отделе свечей, — ответила Касси, мечтая провалиться сквозь землю.

— Только не говори мне, что Джанкарло покупал там свечи, — изумился Ник.

— Нет, но меня заинтересовала та, что продавала их, — пробормотал Джанкарло, и все рассмеялись.

Остаток вечера Касси отчаянно пыталась не сгореть от стыда. Еда напоминала по вкусу пресные опилки. Ситуацию спасли крепкий итальянский кофе и дорогой темный шоколад, принесенный Серафиной. Когда гости наконец разошлись, она почувствовала себя опустошенной, как будто из нее высосали всю жизненную энергию.

Джанкарло запер входную дверь и посмотрел на жену.

— Что это было? — спросил он тихо.

— Какая именно часть тебя интересует? — резко ответила она. — Абсолютно невкусная еда или тот факт, что я пролила вино на костюм стоимостью в тысячу долларов?

— Я говорю о том, что ты сидела весь вечер с таким видом, будто присутствовала на собственной казни.

— Ты винишь меня? Это твои друзья постарались показать, насколько я им не нравлюсь.

— Полная чушь.

— Все, о чем они говорили, не укладывается в моей голове. Вы обсуждали вещи, о которых я никогда раньше не слышала.

— Неудивительно. Я не видел их уже давно, а знаем мы друг друга целую вечность.

— А меня ты знаешь всего лишь пять минут?

— Это не то, что я имел в виду, — раздраженно бросил он.

— Нет?

Странная слабость овладела Касси, как будто она долго боролась с непреодолимыми препятствиями, и силы в конце концов оставили ее.

— Послушай, может, все это — пустая трата времени и нам не стоит притворяться друг перед другом, — начала она осторожно. — Наверное, мне лучше отпустить тебя, чтобы ты смог обрести счастье с Габриэлой.

Джанкарло замер:

— Чтобы я смог что? Повтори.

Касси пожала плечами:

— Она собирается уйти от твоего брата. Она также сказала, что все твои друзья недоумевают, почему ты женился на мне, и сегодняшний вечер доказал ее правоту. Габриэла все еще хочет тебя — она ясно дала это понять. Я знаю, что ты тоже хочешь ее, Джанкарло.

— С чего ты это взяла? — спросил он грозно.

  44