ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  91  

Бет встала и оделась. Она научилась одеваться просто и быстро, когда служила у миссис Баррингтон, всегда готовая явиться по первому же зову старой леди в любое время дня или ночи.

Йен не проснулся. Он лежал лицом вниз, расслабившись и закрыв глаза. Свет лампы падал на мышцы его спины, поясницы и плеч. Он был крупным красивым мужчиной, таким сильным и таким ранимым. Так говорил о нем Харт. И все же Харт проигрывал при сравнении с ним.

«Я люблю тебя, Йен Маккензи», — с болью в сердце подумала Бет.

Она тихо вышла из комнаты и спустилась вниз. Осмотревшись, она убедилась, что ее никто не видит, и подошла к двери в дальней стороне холла, которая вела к лестнице, которой пользовались слуги.

В кухне кухарка готовила ужин для Кэмерона и Дэниела. Улыбка засияла на ее лице, когда в теплую кухню вошла Бет, совсем как в прошлые времена.

— Приятно смотреть, когда едят с таким удовольствием, — сказала кухарка. — Они сразу все съели и попросили добавки. Лучшего и не пожелать. А не как вы, даже не спускаетесь вниз. Может, что-нибудь подогреть для вас на тарелке?

— Нет, спасибо миссис Доннелли. Я ищу Кейт.

— Вы теперь хозяйка в этом доме. Вам надо было позвонить.

— Вы ее видели? — нетерпеливо спросила Бет.

— Она на лестнице, в судомойне, — сказала кухарка с неодобрением. — Она там с кем-то, могла бы найти кого и получше. Я бы таких, как эта, в дом не впускала.

У Бет дрогнуло сердце.

— Все в порядке. Это связано с моей благотворительностью.

— Вы слишком мягкосердечны. С Кейт все в порядке, но та, кого она привела, крепка как железо, да еще нос задирает. Не заслуживает она вашей благотворительности.

Не обращая внимания на миссис Доннелли, Бет прошла через судомойню и вышла на лестницу, ведущую на улицу. На ступенях стояла Кейт, ее лицо искажал ирландский гнев.

— Ну, вот и она, как видите.

— Спасибо тебе, Кейт. Теперь можешь идти.

— Как бы не так! Я ей нисколечко не доверяю и не оставлю вас с ней наедине.

Леди, о которой говорили, вовсе не задирала свой тонкий густо напудренный нос. Остальная часть ее лица тоже была напудрена и нарумянена. Бриллианты сверкали на ее шее и в ушах. Эта молодая женщина не отличалась красотой, но она была чувственной и знала это. Она пренебрежительно улыбнулась, бросив взгляд на простое платье Бет.

— Молли сказала, что вы герцогиня, — сказала она. — Но я не поверила.

— Не забывайся, — вмешалась Кейт. — Она леди.

— Тише, Кейт. Как вас зовут?

— Сильвия. Большего вам не надо знать.

— Рада познакомиться с вами, Сильвия. Простите, что потревожила вас, но мне бы хотелось кое о чем вас спросить.

— Здесь, на черной лестнице? Эта сука, ваша кухарка, не впустила меня даже в кухню. А я хочу сидеть в гостиной и чтобы ваши служанки обслуживали меня, иначе я не стану говорить.

— Придержи язык! — не выдержала Кейт. — Это не для тебя — сидеть в гостиной миледи. Мы держимся в тени, чтобы никто не видел, что она разговаривает с тобой.

Бет подняла руки.

— Тише, вы, обе! Эго займет лишь несколько минут, Сильвия, я знаю, что вы именно тот человек, с которым мне стоит поговорить. Представляю себе, как много вы знаете.

Сильвию покорила такая убедительная лесть.

— Вы спрашивали о доме в Хай-Холборне. Я все о нем знаю… и о той старой стерве, хозяйке этого заведения. Что вы хотите узнать?

— Все.

Отвечая на вопросы, Сильвия подтвердила слова Феллоуза о том, что миссис Палмер была любовницей Харта, и он купил ей дом в Хай-Холборне.

— Она встретилась с ним, когда он еще учился в университете, а она была уже не первой молодости, — сказала Сильвия. — Никто никогда не любил молодого человека так, как любила его Анджелина Палмер. Ради него она готова была на все.

— Но потом он продал ей этот дом, — сказала Бет. — Я полагала, что после этого она уже чувствовала себя в нем хозяйкой.

— Он дал ей толчок, не сомневайтесь, и сделал из нее деловую женщину. Это было неплохое место, когда я там была, но мы с миссис Палмер никогда не ладили. И я сразу же ушла, когда появились лучшие перспективы.

Она с довольным видом посмотрела на бриллианты в своих кольцах.

— Значит, между ними действительно все кончено? — сказала Бет.

— Может быть, так считал он, но она — никогда. Герцог стал властным и высокомерным и был в дружеских отношениях с королевой. Ему нужна была молодая красивая леди, не старая ворчунья, бывшая его любовницей, когда ему было двадцать лет. Я бы очень злилась, но миссис Палмер отнеслась к нему с пониманием. Продолжала любить его до безумия, хотя сердце ее было разбито. Если мы, бывало, плохо отзывались о герцоге, она драла нас за уши.

  91