ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  170  

   - Ах, да. Конечно, - равнодушно произнесла я. - У кого-нибудь из вас есть какая-нибудь незначительная ранка или царапина?

   Оба нахмурились, припоминая. Джастин оглядел свои руки, но ничего подходящего не нашёл. Нортон хлопнул себя по лбу.

   - Конечно! Вот. - Он закатал до локтя рукав светло-серой рубашки. На предплечье обнаружилась алая полоса. Когда-то на этом месте была разодрана кожа. - Годится?

   - Вполне, - кивнула я.

   Извлекла из кармана маленькую булавку, легонько надавила остриём на кончик безымянного пальца левой руки. В месте укола сразу же выступила капля крови. Я коснулась ею царапины Нортона.

   - Это займёт примерно полминуты, - по-прежнему равнодушно сказала я.

   По-моему, времени прошло даже меньше. Прямо на глазах у изумлённых графов красная полоса бесследно исчезла. На её месте была теперь обычная здоровая кожа, и человек со стороны уже не смог бы определить, где именно до недавнего времени красовалась царапина.

   - Демоны, это действительно впечатляет, - пробормотал Джастин.

   - Я же предупреждала, что вы не откажетесь от моего предложения, - криво ухмыльнулась я.

   - Ну что же, леди. - Брэдшоу протянул мне чистый платок, чтобы я смогла обмотать им пораненный палец, а затем галантно поцеловал мне вторую руку. - С этого момента вы - моя почётная гостья. Сейчас вам покажут ваши покои. Сообщите мне, если вам что-то придётся не по вкусу. Я сделаю всё возможное, чтобы исполнить любой ваш каприз.

   Я едва заметно скривила губы. Капризы меня сейчас волновали мало. Главным было добиться своей подлинной цели.

  Глава 23.

   Я провела в замке Тоберг пять дней. В течение всего этого времени Нортон также продолжал гостить в замке, лишь временами отлучаясь по своим делам. Справедливости ради следует отметить, что даже во время этих отлучек Джастин вёл себя со мной предельно корректно. Сам он также периодически выезжал из замка, если верить его утверждениям, то исключительно по нашим общим делам: либо устраивал всё необходимое для благополучного исхода побега Дамиана, либо разбирался с аптекарем из Ренберри.

   Комнату мне предоставили просторную, с необыкновенно удобной мебелью и прекрасным видом из окна. Вообще в моём распоряжении действительно было всё, чего бы я ни попросила. Я могла беспрепятственно передвигаться по замку, а также гулять по саду и выходить во внутренний двор. Завтрак обычно подавался в мою комнату, а вот обеды и ужины проходили в обществе хозяина замка и его второго гостя. Трапезы проводились в той самой комнате с прямоугольным столом. Сдержанная светская беседа, каковой они как правило сопровождались, никак не свидетельствовала о цели, с которой мы втроём неожиданно собрались под одной крышей.

   - Как вам нравятся устрицы, леди Вероника? - осведомился Джастин, когда мы ужинали на второй день моего пребывания в замке.

   - Благодарю вас, весьма, - ответила я, в знак подтверждения отправляя в рот одну из упомянутых выше устриц.

   - Очень рад это слышать. - Слова Джастина звучали весьма искренне. Радушный хозяин, заботящийся о том, чтобы его гости всем оставались довольны. - Быть может, вы хотели бы, чтобы мой повар приготовил для вас что-нибудь особенное? Какие блюда вы предпочитаете?

   Я рассмеялась, не так чтобы весело, но вполне искренне.

   - Лорд Брэдшоу, право слово, учитывая обстоятельства, мне совершенно всё равно, чем именно вы станете меня кормить. Будь то хоть утка с яблоками, хоть краюха чёрствого хлеба. Уверяю вас, я съем то, что вы предложите, и не стану жаловаться на жизнь.

   - На краюху чёрствого хлеба можете не рассчитывать, - отрезал Джастин. - А вот утку с яблоками мы можем устроить с лёгкостью.

   - Как вам будет угодно, - безразлично пожала плечами я.

   Я продолжила есть устрицы, но чувствовала, как Джастин пристально смотрит на меня поверх горлышка стоящей на столе бутыли.

   - Леди Вероника, - произнёс он затем. Я подняла глаза. - Мне действительно жаль, что всё складывается именно таким образом. Я был бы рад, если бы мы с вами могли повстречаться при иных обстоятельствах.

   Ничего не ответив, я снова опустила взгляд на тарелку. Обстоятельства нашей встречи - такие, какие они есть, и в этом никто не виноват, кроме вас, господин граф.

  170