ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Мода на невинность

Изумительно, волнительно, волшебно! Нет слов, одни эмоции. >>>>>

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>




  23  

Эстер вздохнула с облегчением: слава Богу, он неправильно истолковал ее движение! Вообще, все было бы гораздо проще, если бы он действительно думал, что не нравится ей.

— Я постараюсь.

— Вы должны больше чем постараться! — прорычал он. — Иначе вы вместе с Эдвардом мигом окажетесь в Англии. Здесь мы работаем одной командой или вообще не работаем! — Его резкий голос воздействовал на ее нервы, как грубая наждачная бумага. — А теперь предлагаю вам подняться на палубу и начать вести себя прилично! — С этими словами Гордридж пропустил ее вперед.

Том стоял у штурвала. Он добродушно улыбнулся ей, и Эстер остановилась возле него.

— Какой восхитительный вид, не правда ли? Как мы мечтаем в Англии о таком вот голубом небе!

Том улыбнулся.

— Типичный англичанин всегда разговаривает о погоде.

Эстер рассмеялась.

— Я догадываюсь почему — она нас не часто радует.

— Мне кажется, что теперь вы начнете жаловаться на жару, — подковырнул он добродушно.

— Да, признаться, я уже страдаю от нее, — с улыбкой согласилась Эстер.

— Ничего, привыкнете, — подбодрил ее Том, а потом гораздо тише добавил: — Жалко, что вы с Эдвардом не сможете пожить одни, как робинзоны на необитаемом острове. Боюсь, шеф будет там для вас как бельмо на глазу.

Эстер осторожно посмотрела на Гордриджа, который в этот момент беседовал с Эдвардом, и ответила так же тихо:

— Надеюсь, он нам не помешает.

Том, очевидно, подумал, что у них с Эдвардом уже есть свои планы, и понимающе хохотнул — так громко, что заставил двух мужчин вопросительно взглянуть в их сторону. Эдвард просто улыбнулся, встретившись с ней взглядом, а Гордридж недовольно нахмурился. Когда несколько минут спустя она отошла от Тома, чтобы присоединиться к брату, который теперь находился на передней палубе, шеф перехватил ее.

— Вы играете в опасную игру, миссис Килинг!

Его голубые глаза были скрыты за темными солнечными очками, но в мускулистом теле чувствовалось напряжение.

— Что вы имеете в виду?

— Вас и Тома, разумеется.

Эстер рассмеялась.

— Том просто дружески относится ко мне!

— Слишком дружески! — рявкнул он.

— Вы видите проблему там, где ее нет! — строго заметила она.

— В самом деле? — Брови Гордриджа плавно скользнули вверх. — Но вы настолько открыто демонстрируете свое предпочтение, что мне просто жалко Эдварда.

Глаза Эстер блеснули.

— Эдвард прекрасно знает, что между Томом и мной ничего нет. И если он не возражает, чтобы я разговаривала с ним, то я не понимаю, почему это должны делать вы!

— Он не возражает, пока все ограничивается разговорами, — предупредил он. — С моей точки зрения, вам следовало бы уделять больше внимания своему мужу. Очень заметно, что вы мало времени проводите друг с другом. Подумайте об этом!

Будь осторожна, Эстер, будь осторожна! — предупредила она себя. Не говори ничего, о чем можешь пожалеть!

— Мне довольно трудно проводить с ним много времени, — спокойно ответила она. — Ведь он все время так занят!

— Вы обвиняете меня? — В его голосе послышалась угроза.

— Разумеется, нет! — Почему он так упорно извращает все ее слова?! — Я прекрасно сознавала, какая здесь может сложиться обстановка, когда решила поехать сюда. Это вы меня вечно в чем-то обвиняете и делаете из мухи слона, мистер Гордридж.

Он пристально посмотрел на нее, и Эстер поняла, что необходимо сменить тему.

— Мне очень нравится ваш катер. Я никогда не плавала на кораблях, если не считать парома, который доставил меня в лагерь.

— А вот это странно… — Гордридж в изумлении уставился на нее. — Эдвард определенно рассказывал мне, что вы провели медовый месяц, путешествуя по островам Греции.

В замешательстве Эстер рассмеялась, а потом притворно закашлялась, чтобы выиграть время.

— Туристический пароход вряд ли можно принимать в расчет. Он больше напоминает гостиницу.

Черт возьми! Что еще Эдвард успел рассказать этому человеку? Насколько же осторожной ей следует быть!

Все это напоминало хождение по острию ножа.

— Вы хотите сказать, — насмешливо бросил он, — что были целиком поглощены друг другом и не замечали, что вас окружает?

Эстер раздражали его колкие насмешки, и ей потребовалось собрать всю свою волю, чтобы не отплатить тем же.

— Что-то вроде этого… — пробормотала она.

  23