ФАНТАСТИКА

ДЕТЕКТИВЫ И БОЕВИКИ

ПРОЗА

ЛЮБОВНЫЕ РОМАНЫ

ПРИКЛЮЧЕНИЯ

ДЕТСКИЕ КНИГИ

ПОЭЗИЯ, ДРАМАТУРГИЯ

НАУКА, ОБРАЗОВАНИЕ

ДОКУМЕНТАЛЬНОЕ

СПРАВОЧНИКИ

ЮМОР

ДОМ, СЕМЬЯ

РЕЛИГИЯ

ДЕЛОВАЯ ЛИТЕРАТУРА

Последние отзывы

Слепая страсть

Лёгкий, бездумный, без интриг, довольно предсказуемый. Стать не интересно. -5 >>>>>

Жажда золота

Очень понравился роман!!!! Никаких тупых героинь и самодовольных, напыщенных героев! Реально,... >>>>>

Невеста по завещанию

Бред сивой кобылы. Я поначалу не поняла, что за храмы, жрецы, странные пояснения про одежду, намеки на средневековье... >>>>>

Лик огня

Бредовый бред. С каждым разом серия всё тухлее. -5 >>>>>

Угрозы любви

Ггероиня настолько тупая, иногда даже складывается впечатление, что она просто умственно отсталая Особенно,... >>>>>




  286  

Оттфрид не вернулся и в следующие несколько дней, и облегчение, которое испытывала Ида по этому поводу, сменилось всевозрастающей тревогой. Конечно, вполне возможно, что Кэт права и Оттфрид снова застрял в одном из пабов, чтобы проиграть или пропить те гроши, которые заработал на продаже шерсти.

– Он ведь хотел строить дом на станции Рабен и был настроен решительно, – говорила Ида.

Кэт поморщилась:

– Ида, он пьет и играет. Видимо, это не тот процесс, которым мужчины умеют управлять. Стоит Оттфриду сесть за карты – и все, конец, он не остановится, пока у него не закончатся деньги. То же самое и с выпивкой. Пока есть виски, он бутылку не отпустит. Остается лишь надеяться, что он не наделает новых долгов. Правда, жители Порт-Купера его уже знают, возможно, они не станут занимать ему деньги.

Глава 3

– Я спрашиваю вас еще раз: вы уверены в том, что говорите?

Молодой офицер полиции остановился в лесочке у реки неподалеку от станции Фенрой и деревни нгаи таху, чтобы позволить своим подчиненным передохнуть. Он испытывал какое-то неприятное ощущение с тех самых пор, как братья Редвуд пришли в его офис в Порт-Купере, чтобы написать заявление. Ситуация показалась ему слишком сложной: он занимал должность деревенского шерифа и, как со смехом говорили поселенцы, принял ее только потому, что никто больше не соглашался. Разумеется, деньги ему тоже были нужны, и, в отличие от большинства жителей Порт-Купера, он легко справлялся с ведением обширной отчетности. В Ирландии он был деревенским учителем. Но это щекотливое дело… Шон О’Мэлли хотел еще раз все проверить, прежде чем всерьез заняться этим вопросом.

– Вы не могли ошибиться?

– Нет. – В голосе Джозефа Редвуда слышалось раздражение. – Я вам уже три раза повторил, офицер: мой брат и мистер Брандманн свидетели. Наши овцы у этих людей. Сомнений быть не может, у животных наша маркировка, мы можем доказать это в любой момент, если это так необходимо.

– А почему их тогда не спрятали получше? – О’Мэлли одернул свою форму и в десятый раз убедился в том, что вся амуниция на месте. – Вы же сами говорили, что овцы паслись совершенно открыто и пастушка вела себя так, словно не чувствовала за собой никакой вины.

– Офицер! – Джозеф Редвуд едва держал себя в руках. – Девушка, которая пасет наших овец, по всей видимости, слабоумная. Поэтому она не может отличить правду от лжи. И поэтому она спокойно подвела к нам животных, чтобы мы могли рассмотреть их вблизи. Мы уверены, так что пойдемте наконец в деревню, заставим маори признаться и конфискуем овец. По словам мистера Брандманна, за кражей может стоять вождь – кажется, он довольно ушлый тип, племя весьма зажиточное. Не исключено, что он замешан еще в каких-то махинациях. Так что лучше всего будет арестовать этого парня, для этого вы, наверное, и собрали свой отряд.

– Конечно.

О’Мэлли закусил губу. Лично он предпочел бы передать это дело в вышестоящую инстанцию, в Окленд, но Редвуды настояли на том, чтобы он занялся этим немедленно. Найти добровольцев для экспедиции оказалось несложно. Редвудов все любили, за краткий срок они сумели мобилизовать своих друзей и знакомых в Порт-Купере, к тому же в поселке как раз появились новые переселенцы, которые еще не получили землю. Им было нечем заняться, кроме того, они были заинтересованы в том, чтобы обеспечить безопасность в регионе, в котором собирались жить. С маори они никогда прежде дела не имели, но все слышали жуткие истории американских поселенцев о жестокости индейцев.

– Что ж, хорошо. – Офицер полиции взял себя в руки. – Значит, пойдемте. Сохраняйте спокойствие, но будьте начеку. Нужно быть готовыми к тому, что у воинов есть огнестрельное оружие. Вы ведь так говорили, мистер Брандманн?

Оттфрид ударил себя кулаком в грудь. Сердце его гулко билось, сейчас он проворачивал самую рискованную из своих затей. И если все получится, если удастся, то он выберется из этой истории целым и невредимым, да и в игре с землевладением карты придется сдавать заново.

– Ребята вооружать до зубов, офицер! – заявил он. – Так что внимание! Но мы сильнее!

Новые колонисты, крестьяне, а отнюдь не воины, неуверенно сжимали в руках мушкеты и ружья.

– Переговоры буду вести я! – заявил О’Мэлли, становясь во главе отряда. – Надеюсь, они говорят по-английски.

Разумеется, жители деревни Те Хайтары заметили, что к ним приближается вооруженный отряд, верхом и на повозках. Когда Джейн описали форму О’Мэлли, она заключила, что это полицейские, однако все равно ничего не понимала.

  286